位置:主页 > 图书读物 > 小学生诗词 > 经典文言文翻译 >

《左传·石碏谏宠州吁》翻译

作者:张易萱  时间:2022-04-11 08:13:03

题注

“父之爱子,乃生而行之”,但如何“爱”,才是“真爱”?石碏针对卫庄公宠爱州吁,十分精辟地阐述了自己的看法。不同于寻常谏言的委婉,石碏所言单刀直入、开门见山:爱子,必要以正确的礼法来教导约束他,如此才能使他不走邪路。

石碏所举的“六逆”“六顺”虽然是根基于封建的伦理道德,但“教之以义方”是以义作为标准的,在今天仍有一定的借鉴意义。但庄公不听劝谏,终于酿成州吁弑君(哥哥桓公)自立而被诛身死的结局,此事留给后人的教训是深刻的。

原文

卫庄公娶于齐东宫得臣①之妹,曰庄姜,美而无子,卫人所为赋《硕人》②也。又娶于陈③,曰厉妫④,生孝伯,蚤⑤死。其娣⑥戴妫生桓公⑦,庄姜以为己子。公子州吁⑧,嬖人⑨之子也,有宠而好兵(庶子“好兵”,乃作乱前兆),公弗禁。庄姜恶之。

点评:简洁交代人物背景、关系。

石碏⑩谏曰:“臣闻爱子,教之以义方⑪(正说),弗纳于邪(反说)。骄、奢、淫、佚⑫,所自邪也。四者之来,宠禄过也。将立州吁,乃定之矣,若犹未也,阶⑬之为祸。夫宠而不骄,骄而能降,降而不憾,憾而能眕⑭者(“骄”“降”“憾”运用了顶真,使得语言更有韵律感,论说更为严密),鲜⑮矣。且夫贱妨贵少陵长远间亲新间旧小加大淫破义所谓六逆也。

点评:石碏谏言在结构上可分为两层,第一层是正面论述,用简洁的文字提出喜欢州吁就以正道教导他,不让其步入邪道的观点;第二层用排比的句式推论宠爱他,且让他具有了四种恶习,这些恶习会导致祸害的产生。这样的结构安排可以列明观点,使谏言环环相扣、层次清晰,论说严密、逻辑性强,增强说服力。

君义,臣行,父慈,子孝,兄爱,弟敬,所谓六顺也。去顺效逆,所以速祸也(“六逆”和“六顺”形成对比)。君人者,将祸是务去⑰,而速⑱之,无乃⑲不可乎?”弗听。其子厚与州吁游,禁之,不可。桓公立⑳,乃老㉑。

点评:石碏谏言并未被庄公重视,故而桓公继位后,因州吁骄横奢侈,便罢免了他的职务,州吁出国逃亡,后弑桓而立。应了石碏的谶言“去顺效逆,所以速祸也”。但由于州吁并不能“和其民”,石碏选择了用计除去他重立新君,并且杀了助州吁为恶的儿子石厚,被当时的君子评价为“大义灭亲”。

【注释】

①卫庄公:名扬,武公子。卫:国名,姬姓,在今河南淇县一带。齐:国名,姜姓,在今山东北部、中部地区。东宫:太子的居所。得臣:齐庄公太子。

②硕人:典出《诗经·卫风》中的一篇,乃歌颂庄姜美丽的诗篇。庄姜:卫庄公的夫人,“庄”是她丈夫的谥号,“姜”则是她娘家的姓,故称庄姜。

③陈:国名,妫姓在今河南东部及安徽西部。

④厉妫(guī):“厉”和下文“戴妫”的“戴”均为谥号,“妫”是娘家的姓。

⑤蚤:通“早”。

⑥娣(dì):妹。古时诸侯娶妻,妹可随姊同嫁。

⑦桓公:名完,在位十六年,后为州吁所杀。

⑧州吁(yù):卫国公子。

⑨嬖(bì)人:出身低贱而受宠的人,这里指卫庄公的宠妾。

⑩石碏(què):卫国大夫。

⑪义方:义的道理和准则。

⑫佚(yì):这里指逸乐。

⑬阶:阶梯,这里用作动词,指一步步引向。

⑭眕(zhěn):自安自重,忍耐而不轻举妄动。

⑮鲜(xiǎn):少见。

⑯陵:欺侮。

⑰祸是务去:致力去掉祸害。去:抛弃。

⑱速:招致。

⑲无乃:恐怕。

⑳立:继承。

㉑老:告老辞官。

参考译文

卫庄公娶的是齐庄公太子的妹妹,称为庄姜,(容貌)美丽却没有孩子,卫国人为她作了《硕人》这首诗来赞美她。庄公又娶了陈国的女子,称为厉妫,生下孝伯,自己很早就过世了。她的妹妹戴妫生下桓公,庄姜认作自己的儿子。卫国公子州吁,是卫庄公宠妾所生的儿子,受到底公宠爱,又喜欢舞刀弄剑,庄公不加以禁止。庄姜却嫌恶他。

石碏规劝庄公说:“下臣听说喜爱儿子,要教导他道义规矩,不要使他走入邪路。骄傲、奢靡、放荡、逸乐,是走入邪路的原因。这四种恶习的产生,是宠爱和赏赐过分的缘故。要是准备立州吁为太子,就定下来算了;如果还没有定下来,就会纵容他一步步酿成祸乱。受到宠爱而不骄横,骄横而能安于地位下降,地位下降而不怨恨,怨恨而能自安自重,这种人是少有的。况且卑贱的妨害高贵的,年少的欺凌年长的,关系疏远的代替亲近的,新来的离间交情长久的,势力小的陵驾于势力大的,道德败坏的破坏品行端正的,这就叫做六逆。

君王按照道理行事,臣下执行命令,父亲慈爱,儿子孝顺,兄长友爱,弟弟恭敬,这就叫做六顺。抛弃合乎礼义的行为而去效法那些违背礼义的行径,是加速祸乱到来的原因。作为百姓的君主,要致力于消除祸害,如今却招致它的到来,恐怕不可以吧?”庄公不听。石碏的儿子石厚与州吁交游往来,石碏阻止他,但没办到。卫桓公即位后,石碏就告老辞官了。

再换一篇   返回列表
分享到:

相关作文

子鱼论战 宫之奇谏假道 曹刿论战 读《春秋左传正义》有感2000字 读《左传》有感600字 读《左传》有感800字 《左传·介之推不言禄》翻译 《左传·臧哀伯谏纳郜鼎》翻译 《左传·子鱼论战》翻译

推荐热门作文

《墨子·兼爱中》翻译 《墨子·兼爱下》翻译 《墨子·非攻中》翻译 《墨子·非攻下》翻译 《孟子·有为神农之言者许行》翻译 袁枚《与薛寿鱼书》翻译 《汉书·刘德传》翻译 《汉书·刘交传》翻译 《荀子·非十二子》翻译 《荀子·天论》翻译