位置:主页 > 图书读物 > 小学生诗词 > 经典文言文翻译 >

《汉书·刘交传》翻译

作者:张易萱  时间:2022-04-11 22:08:34

【题注】

本周“史海探珠”板块四篇选文均出自《汉书·楚元王传》。说是“楚元王传”,其实是记载了刘姓宗亲楚元王刘交这一支脉后人所发生的重要事件,《汉书》取消了“世家”,所以统称为“传”,属于家族类传。

这一支的始祖自然是刘邦同父异母的小弟弟楚元王刘交。刘交与其他宗亲不大一样,“好书,多材艺”。我们知道,刘邦和他的大哥刘伯,二哥刘仲都没什么文化,连个正经名字都没有(刘伯是刘老大的意思,刘仲是刘老二的意思,刘邦原来大概就叫刘季,是刘老三的意思,后来当了皇帝,才改了个响当当的名字“刘邦”,可见刘氏一族有学问的人不多)。刘邦一直都讨厌儒生,经常往儒生的帽子里撒尿,完全是个泼皮无赖的形象。而刘交是个难得的“好书,多材艺”的“文化人”。我们知道,从汉武帝置五经博士,《诗》《书》《礼》《易》《春秋》成为专门的学问,需要设立官职来传承,一般人不易通晓,而刘交能为《诗经》作传,编成《元王诗》一书,可见他的学问并不是“附庸风雅”的水平而已。正因如此,班固对楚元王颇有好感,这体现在:一、他将楚元王放在列传中比较靠前的位置。二、同传中主要记述了刘辟强(刘富之子,刘交之孙)、刘德(刘交之曾孙,刘富之孙,刘辟强之子)、刘向(刘德之子)等有德有才的后人。三、将刘歆(刘向之子)在王莽时代的事放在了王莽传里,在本传中不提,保持了刘歆的正面形象。这一系列的安排,都可以看出班固的“偏爱”,尤其是刘歆的事迹,一人之事却分两段记述,另一段还是记述在王莽的传记中,我们不难想见班固的态度。

原文

楚元王交字游,高祖同父少弟也。好书,多材艺。少时尝与鲁穆生、白生、申公(汉文帝时诗经博士,事迹见《儒林传》。)俱受《诗》于浮丘伯。伯者,孙卿(即荀子,避汉宣帝刘询讳改成孙卿。)门人也。及秦焚书(焚书在公元前213年和公元前212年,此前他已随浮丘伯学诗,则此年他至少已10余岁矣。),各别去。

高祖兄弟四人,长兄伯,次仲,伯蚤卒。高祖既为沛公,景驹自立为楚王。高祖使仲与审食其留侍太上皇,交与萧、曹等俱从高祖见景驹,遇项梁,共立楚怀王。因西攻南阳,入武关,与秦战于蓝田。至霸上,封交为文信君,从入蜀汉,还定三秦,诛项籍。即帝位,交与卢绾常侍上,出入卧内,传言语诸内事隐谋。而上从父兄刘贾数别将。

汉六年,既废楚王信,分其地为二国,立贾为荆王,交为楚王,王薛郡、东海、彭城三十六县,先有功也。后封次兄仲为代王,长子肥为齐王。

点评:以上写刘交建国前的功绩和建国后的封赏。

 初,高祖微时,常避事,时时与宾客过其丘嫂(丘,或以为大意,或以为空意。则丘嫂是大嫂或寡嫂之意,未知孰是。)食。嫂厌叔与客来,阳为羹尽,轑釜,客以故去。已而视鉴中有羹,繇是怨嫂。及立齐、代王,而伯子独不得侯。太上皇以为言,高祖曰:“某非敢忘封之也,为其母不长者。”七年十月,封其子信为羹颉侯。

点评:羹颉侯五传,故元王传附录其事。

元王既至楚,以穆生、白生、申公为中大夫。高后时,浮丘伯在长安,元王遣子郢客与申公俱卒业(前言“及秦焚书,各别去”是刘交学诗未卒业,故望其子尽学之。)。文帝时,闻申公为《诗》最精,以为博士。元王好《诗》,诸子皆读《诗》,申公始为《诗》传,号《鲁诗》。元王亦次之《诗》传,号曰《元王诗》,世或有之。

点评:以上写刘交事迹,古人有所谓“诗礼传家久,耕读济世长”之言,于楚元王见之。

高后时,以元王子郢客为宗正,封上邳侯。元王立二十三年薨,太子辟非先卒,文帝乃以宗正上邳侯郢客嗣,是为夷王。申公为博士,失官,随郢客归,复以为中大夫。立四年薨,子戊嗣。文帝尊宠元王,子生,爵比皇子。景帝即位,以亲亲封元王宠子五人:子礼为平陆侯,富为休侯(刘向之祖,刘歆曾祖。),岁为沈犹侯,执为宛朐侯,调为棘乐侯。

再换一篇   返回列表
分享到:

相关作文

学弈·文言文翻译 两小儿辩日文言文翻译 自相矛盾·文言文翻译 杨氏之子·文言文翻译 东方朔《上书自荐》翻译 《郁离子·良桐》翻译 刘彻《李夫人赋》翻译 韩婴《韩诗外传·伯牙鼓琴》翻译 《通鉴纪事本末·曹操篡汉》(下)翻译

推荐热门作文

《墨子·兼爱中》翻译 《墨子·兼爱下》翻译 《墨子·非攻中》翻译 《墨子·非攻下》翻译 《孟子·有为神农之言者许行》翻译 袁枚《与薛寿鱼书》翻译 《汉书·刘德传》翻译 《汉书·刘交传》翻译 《荀子·非十二子》翻译 《荀子·天论》翻译