位置:主页 > 图书读物 > 小学生诗词 > 经典文言文翻译 >

《三国志·贾诩传》翻译

作者:张易萱  时间:2022-04-11 21:39:26

原文

贾诩字文和,武威姑臧人也。少时人莫知,唯汉阳阎忠异之,贾诩有良、平之奇。察孝廉为郎,疾病去官,西还至汧,道遇叛氐,同行数十人皆为所执。诩曰:“我段公外孙也,汝别埋我,我家必厚赎之。”时太尉段颎,昔久为边将,威震西土,故诩假以惧氐。氐果不敢害,与盟而送之,其余悉死。诩实非段甥,权以济事,咸此类也。

点评:机敏权变,异于常人,确有张良之谋,陈平之智。

董卓之入洛阳,诩以太尉掾为平津都尉,迁讨虏校尉。卓败,众恐惧,校尉李傕、郭汜、张济等欲解散,间行归乡里。诩曰:“闻长安中议欲尽诛凉州人,而诸君弃众单行,即一亭长能束君矣。不如率众而西,所在收兵,以攻长安,为董公报仇,幸而事济,奉国家以征天下,若不济,走未后也。”众以为然。后诩为左冯翊,傕等欲以功侯之,诩曰:“此救命之计,何功之有!”固辞不受。

点评:裴松之议此事以为:“元恶既枭,天地始开,致使厉阶重结,大梗殷流,邦国遘殄悴之哀,黎民婴周余之酷,岂不由贾诩片言乎?”并以为“诩之罪也,一何大哉!自古兆乱,未有如此之甚。”此论之责贾诩可谓无以复加矣。然查诩之本心,非为助傕为虐也。特情出事急,心有计划而思之未详,志欲救人复欲彰其智巧,故“傕等欲以功侯之,诩曰:‘此救命之计,何功之有!’固辞不受。”此可见诩或亦悔之。

张绣在南阳,诩阴结绣,绣遣人迎诩。诩说绣与刘表连和。太祖比征之,一朝引军退,绣自追之。诩谓绣曰:“不可追也,追必败。”绣不从,进兵交战,大败而还。诩谓绣曰:“促更追之,更战必胜。”绣谢曰:“不用公言,以至于此。今已败,奈何复追?”诩曰:“兵势有变,亟往必利。”绣信之,遂收散卒赴追,大战,果以胜还。是后,太祖拒袁绍于官渡,绍遣人招绣,并与诩书结援。(机智如算,用兵如神,比之孔明如何?)绣欲许之,诩显于绣坐上谓绍使曰:“归谢袁本初,兄弟不能相容,而能容天下国士乎?”绣惊惧曰:“何至于此!”窃谓诩曰:“若此,当何归?”诩曰:“不如从曹公。”绣曰:“袁强曹弱,又与曹为仇,从之如何?”诩曰:“此乃所以宜从也。夫曹公奉天子以令天下,其宜从一也。绍强盛,我以少众从之,必不以我为重。曹公众弱,其得我必喜,其宜从二也。夫有霸王之志者,固将释私怨,以明德于四海,其宜从三也。愿将军无疑!”绣从之,率众归太祖。太祖见之,喜,执诩手曰:“使我信重于天下者,子也。”表诩为执金吾,封都亭侯,迁冀州牧。

点评:韩慕庐以为:“文和周旋群雄,晚归太祖。惟其智放沈密,而机速过人,故能不受牢笼,其言是矣。”

文帝即位,以诩为太尉,进爵魏寿乡侯。诩年七十七,薨,谥曰肃侯。

参考译文

贾诩字文和,是武威姑臧(今甘肃武威县)人。年少的时候没有人知道(他),只有汉阳人阎忠对他感到惊异,认为贾诩有张良、陈平的奇策。(贾诩)被推选为孝廉任郎官,(因为)身染疾病而离开官职,向西回还到达了汧,道途中遇到了叛逆氐族人,(和贾诩)一同行路的几十个人都被(他们)拘执。贾诩(告诉他们)说:“我是段公的外孙,你们不要活埋我,我家人一定会厚礼来赎我。”当时太尉段颎,过去做过很长时间的防守边疆的将帅,威势震惧西方疆土,所以贾诩借他的名号来威吓氐人。氐人果然不敢伤害他,和他结盟后送走了他,其余的人都被杀死。贾诩事实上不是段颎的外甥,(他能)权衡变局来渡过危难,均类似这些例子。

董卓进入洛阳,贾诩以太尉掾的身份任平津都尉,升迁为讨虏校尉。(后来)董卓失败,大家都惊慌害怕,(当时)校尉李傕、郭汜、张济等人想要遣散(军队),乘隙走小道回还故里。贾诩(告诉他们)说:“听说长安朝廷商议想把凉州人全部诛杀,而你们抛弃属众单独行动,就是一个亭长也能把你捆缚起来。(你们还)不如率领着兵众向西行去,在所经过的地方收编兵卒,来攻打长安,为董卓报仇,(如果能)有幸把事办成,就遵奉朝廷来征讨天下,如果没有成功,(再)逃走也不晚。”大家都认为这样对。后来贾诩担任左冯翊,李傕等人想要因(他的)功业而封他侯爵,贾诩说:“这是救命的策略,哪来什么功劳!”坚持拒绝不肯接受。

张绣在南阳,贾诩暗中勾结张绣,张绣派人迎接贾诩。贾诩游说了张绣与刘表联合。(后来)太祖频频发兵讨伐张绣,有一天带兵退回,张绣亲自追击。贾诩告诉张绣说:“不可以去追击(他),追击一定会失败。”张绣不听从贾诩的意见,派兵前往(和太祖)会战,(最终)遭受惨重失败而退还。贾诩告诉张绣说:“(现在)赶紧再(极力)极力追击,继续打下去一定可以获胜。”张绣谢绝(贾诩的意见)说:“(就因为)没有采用你的话,以至到了这种地步。现在已经失败了,为何还要(继续)追击呢?”贾诩说:“用兵布阵是有变化的,赶紧前往(追击)一定会获利。”张绣采信他的话,于是整收溃散的兵卒前往追击,(和太祖)进行激烈的战斗,果然获胜回来。在这之后,太祖在官渡抵抗袁绍(的军队),袁绍派人去邀请张绣,并且写信给贾诩(请求)结为外援。张绣想要答应,贾诩公然地在张绣面前告诉袁绍的使者说:“回去谢绝袁本初,兄弟之间都不能互相容纳,可能容纳天底下的杰出人才吗?”张绣(听后)惊慌、恐惧地说:“为什么到了这种地步!”私下对贾诩说:“既然如此,(那么)应当何去何从?”贾诩说:“不如追随曹公。”张绣说:“袁绍兵强曹公势弱,而且和曹公互结怨仇,怎么去追随他呢?”贾诩说:“正因如此更应该追随(曹公)。曹公尊奉天子来统令天下,这是第一个应该追随的原因。袁绍兵力强大,我们用少数的部众(前去)追随他,(他)一定不会重视我们。曹公属众不足,他得到我们一定会(非常的)欣喜,这是第二个应该追随的原因。凡是有成就霸业的志向的人,一定会抛弃(所有的)私人恩怨,来向天下表明(自己大公无私的崇高的)德行,这是第三个应该追随的原因。希望将军不要迟疑!”张绣听从了贾诩的建议,率领部众归服了太祖。太祖见到他们,非常开心,握着贾诩的手说:“使我的威信显布于天下的人,是你。”上表推荐贾诩为执金吾,封他为都亭侯,升迁为冀州的州牧。

文帝即位,任贾诩为太尉,晋升爵位为魏寿乡侯。贾诩七十七岁时,逝世,谥号肃侯。

再换一篇   返回列表
分享到:

相关作文

学弈·文言文翻译 两小儿辩日文言文翻译 自相矛盾·文言文翻译 杨氏之子·文言文翻译 东方朔《上书自荐》翻译 《郁离子·良桐》翻译 刘彻《李夫人赋》翻译 韩婴《韩诗外传·伯牙鼓琴》翻译 《通鉴纪事本末·曹操篡汉》(下)翻译

推荐热门作文

《墨子·兼爱中》翻译 《墨子·兼爱下》翻译 《墨子·非攻中》翻译 《墨子·非攻下》翻译 《孟子·有为神农之言者许行》翻译 袁枚《与薛寿鱼书》翻译 《汉书·刘德传》翻译 《汉书·刘交传》翻译 《荀子·非十二子》翻译 《荀子·天论》翻译