位置:主页 > 图书读物 > 小学生诗词 > 经典文言文翻译 >

《左传·季梁谏追楚师》翻译

作者:张易萱  时间:2022-04-11 08:07:34

【题注】

斗伯比与季梁分属两个不同阵营,一个设计以图随国“独木难支”,一个谆谆劝谏国君要“忠于民而信于神”,粉碎了楚国阴谋。两人立场敌对,却有“英雄所见略同”之感。文章结构巧妙,通过描绘对立双方的行事言语,事件的全过程也就被完整有序地勾勒出来,如此“花开两朵”的写法,成为后来传奇、小说的惯用手法。

此外,本文主写季梁之谏,其“夫民,神之主也”的提法,显示了《左传》的民本思想,是当时进步的思想之一。

原文

楚武王侵随①,使薳章求成②焉,军于瑕③以待之。(侵略不成反求和)随人使少师董④成。斗伯比言于楚子⑤曰:“吾不得志于汉东⑥也,我则使然⑦。我张吾三军而被⑧吾甲兵,以武临之,彼则惧而协以谋我,故难间也。汉东之国随为大。随张必弃小国。小国离,楚之利也。少师侈⑨,请羸师⑩以张之。”(示弱,以图捧杀随国)熊率且比⑪曰:“季梁⑫在,何益?”(季梁在敌国中也享有不凡的评价)斗伯比曰:“以为后图。少师得其君。”王毁军而纳⑬少师。

点评:春秋时代弱肉强食,战乱纷争不断。为侵占随国,楚大夫斗伯比建议制造假象、示敌以弱,降低对方戒备,离间汉水以东诸国,以便楚国从中获利。熊率且比所言“季梁在,何益” 一句,呼应下段,为季梁出场谏言做了铺垫,起到了点睛的作用。

少师归,请追楚师。随侯将许之。(少师、随侯中计)季梁止之曰:“天方授⑭楚,楚之羸,其诱我也,君何急焉?(道破楚国诱敌之计)臣闻小之能敌大也,小道大淫⑮。所谓道,忠于民而信于神也。上思利民,忠也;祝史正辞⑯,信也。今民馁⑰而君逞欲,祝史矫举⑱以祭,臣不知其可也。”(揭示现状)公曰:“吾牲牷肥腯⑲,粢盛⑳丰备,何则不信?”对曰:“夫民,神之主也(民本思想)。是以圣王先成民而后致力于神。故奉牲以告曰‘博硕肥腯’,谓民力之普存也,谓其畜之硕大蕃滋也,谓其不疾瘯蠡㉑也,谓其备腯咸有㉒也。奉盛以告曰:‘洁粢丰盛’,谓其三时不害而民和年丰也。奉酒醴以告曰‘嘉栗旨㉓酒’,谓其上下皆有嘉德而无违心也。所谓馨香,无谗慝㉔也。故务其三时,修其五教㉕,亲其九族㉖,以致其禋祀㉗。于是乎民和而神降之福,故动则有成。今民各有心,而鬼神乏主,君虽独丰,其何福之有?君姑修政而亲兄弟之国,庶免㉘于难。”(两条措施:内修政事,外亲兄弟之国)

点评:季梁的谏言虽将“忠民”“信神”并提,却深入论述应该以民为主,神为附。虽然并非“无神论”,但已将鬼神放到人事的从属地位,保全社稷的主要希望也由依靠天神变为依靠人民。

随侯惧而修政,楚不敢伐。

点评:谏言成功的同时,也侧面烘托了季梁的贤明,“惧”和“不敢”二词乃传神之笔。

【注释】

①楚:芈(mǐ)姓国。西周时立国于荆山一带。周成王封其首领熊绎以子男之田,为楚受封的开始。后来楚国自称王,与周处于对立地位。楚武王为楚国第十七代君。楚也称荆。随:姬姓。今湖北随县。

②薳(wěi)章:楚大夫。成:讲和。

③瑕:随地。今湖北随县境。

④少师:官名。董:主持。

⑤斗伯比:楚大夫。楚子:指楚武王。因楚为子爵,故称楚子。

⑥汉东:指汉水以东的小国。

⑦我则使然:是我们自己造成的。

⑧张:扩张。被:同“披”。

⑨侈:骄傲自大。

⑩羸(léi)师:故意使军队装作疲弱的样子。羸:弱。

⑪熊率且(jū)比:楚大夫。

⑫季梁:随国的贤臣。

⑬毁军:毁损军容,故意使军容不整。毁:搞乱。纳:这里指接待。

⑭授:赋予好运,照顾。

⑮淫:淫虐乱政。

⑯祝史:管理祭祀的官吏。正辞:如实说明,不欺假。

⑰馁:饥饿。

⑱矫举:诈称功德以欺骗鬼神。

⑲牲牷:纯色而完整的牛、羊、猪。腯(tún):肥壮。

⑳粢(zī)盛:盛在祭器里供神用的谷物。黍、稷叫粢,装进器皿之后叫盛。

㉑瘯蠡(cù luǒ):六畜所患的皮肤病。

㉒咸有:兼备而无所缺。

㉓醴:甜酒。嘉:美好,善良。旨:美味。

㉔谗:谗言,诬陷人的坏话。慝(tè):邪恶。

㉕五教:指父义、母慈、兄友、弟恭、子孝。

㉖九族:上自高、曾、祖、父,下至子、孙、曾、玄,加上本身。另一说,父族四代,母族三代,妻族二代,合为九族。

㉗禋(yīn)祀:祭祀鬼神。

㉘庶免:或许可以免于。

参考译文

楚武王侵犯随国,派薳章去讲和,把军队驻扎在瑕地等待谈判的结果。随国派少师来主持和谈。斗伯比对楚武王说:“我们不能在汉水以东得志,是我们自己造成的啊。我们扩大军队、增加装备,用武力来威胁邻国,他们便因害怕而联合起来协同对付我国,所以很难离间他们。汉水以东的国家以随国最大。随国(如果)自高自大,必定会抛弃那些小国。小国离心,(我们)楚国就可从中得利了。少师(一向)骄傲自大,请(国君)让军队故意装作疲弱的样子来使他更加自满。”熊率且比说:“(随国)有季梁在,这有什么作用?”斗伯比说:“这是为以后做打算,少师得到(他们)国君的信任。”(于是)楚武王故意使军容不整以接待少师。

少师回去,(果然)请求追击楚军。随侯准备答应他。季梁阻止说:“上天正在眷顾楚国,楚军的疲弱,是在诱骗我们,君王何必急于出师呢?臣听说小国之所以能抗拒大国,是因为小国得道而大国淫虐乱政。所说的道,就是忠于人民而取信于鬼神。国君(经常)考虑如何利民,就是忠;管理祭祀的官吏真实无欺地祭告,就是信。现在人民在挨饿而君王纵情享乐,管理祭祀的官吏在祭神时诈称功德以欺骗鬼神,我不知道这样如何能成功。”随侯说:“我上供的牲畜毛色纯正、膘肥肉壮,祭器里的黍稷也很丰盛,怎么不能取信于鬼神呢?”(季梁)回答说:“人民,是鬼神的主人啊。因此圣明的君主总是先把人民的事情办好,再致力于祭祀鬼神。所以在进献牺牲时就祷告说‘(请看)献上的牲畜多么硕大肥壮’,意思就是说人民的财力普遍都有,说他们的牲畜肥大而蕃盛,说它们没有生六畜所患的皮肤病,说他们各类牲畜兼备而无所缺。在奉上黍稷时就祷告说‘(请看)献上的黍稷多么洁净而丰盛’,意思就是说他们今年春夏秋三季都没有灾害而且人民和睦、收成丰盛。在进献美酒甜酒时祷告说‘至善至洁酿好酒’,意思就是说他们全国上下都有美德,没有背离的心念。所说的馨香,就是没有诬陷人的邪恶。因此能够(专心)从事三时的农作,讲习五教,亲和九族,用这些来祭祀鬼神。这样,人民都很和睦、鬼神也就赐福,所以(他们)一举一动都有成就。如今百姓各有(自己的)心事,鬼神也就没有主宰,君主的祭礼虽然丰盛,又怎么能求得鬼神降福呢?君王姑且修明政事、和周围兄弟之国亲近,也许可以避免灾祸吧。”

随侯感到恐惧,于是修明政事,楚国也不敢来侵犯了。

再换一篇   返回列表
分享到:

相关作文

学弈·文言文翻译 两小儿辩日文言文翻译 自相矛盾·文言文翻译 杨氏之子·文言文翻译 东方朔《上书自荐》翻译 《郁离子·良桐》翻译 刘彻《李夫人赋》翻译 韩婴《韩诗外传·伯牙鼓琴》翻译 《通鉴纪事本末·曹操篡汉》(下)翻译

推荐热门作文

《墨子·兼爱中》翻译 《墨子·兼爱下》翻译 《墨子·非攻中》翻译 《墨子·非攻下》翻译 《孟子·有为神农之言者许行》翻译 袁枚《与薛寿鱼书》翻译 《汉书·刘德传》翻译 《汉书·刘交传》翻译 《荀子·非十二子》翻译 《荀子·天论》翻译