位置:主页 > 图书读物 > 小学生诗词 > 经典文言文翻译 >

《国语·智襄子为室美》翻译

作者:张易萱  时间:2022-04-10 21:21:59

【题注】

智伯只注重修缮华美的房屋,却忽略了品德的修养和执政的调整,最后也自取灭亡。美丽的外表如果缺少内在素养的支持,就会显得苍白无力,外在形式与内在品格的统一,才是美的最高境界。

原文

智襄子①为室美,士茁②夕焉。智伯曰:“室美夫!”对曰:“美则美矣,抑臣亦有惧也。”智伯曰:“何惧?”对曰:“臣以秉笔③事君。志④有之曰:‘高山峻原,不生草木。松柏之地,其土不肥。’今土木胜,臣惧其不安人也。”室成,三年而智氏亡。

【注释】

①智襄子:即智伯,谥号襄子,晋国的卿。

②士茁:智伯的家臣。

③秉笔:执笔,指主管记事的人。

④志:记载。

参考译文

智襄子(智伯)建造的房屋很华美,士茁晚上到智伯那里。智伯说:“这所房子多美!”士茁回答说:“美是美极了,但是我也有点担忧。”智伯说:“有什么可担忧的呢?”(士茁)回答道:“我以掌管文笔来事奉您。古书记载中有句话说:‘极高的山和陡峭的峻岭,不生长草木。松柏下面的土地,土质不肥。’现在您大兴土木,我恐怕它不会让人安宁啊。”房屋建成,三年后智氏就灭亡了。

赏析

寥寥数语,便勾勒出某一时点上一桩举足轻重的史实,而且有声有色、委婉细腻,包孕了一种莫测高深的模糊命理,以生发出警策后人的奇效,这是中国史笔的一个妙处所在。

智襄子(智伯)把自己的屋舍构筑得极为华美,并以此向其家臣士茁炫耀。士茁却说,美虽然美,却令人感到害怕。智襄子问其原因,士茁并不直接回答,而是先绕了一个圈子,引经据典地道出“高山峻原,不生草木。松柏之地,其土不肥”的说法,而后顺势类推出其真正所要表述的意思:“今土木胜,臣惧其不安人也。”

这段史笔文字有其独到的特质。它不是某种历史时态的铺陈,也不是某种政治智慧的呈示;更不注重人物性格风貌的刻画。它竟然在总体风格和气氛上接近巫语签言,使人领受到一种奇诡不安的预感,生出莫名的神秘。本来,高山峻岭气候酷寒,所以不生草木;松柏之地四季常绿,消耗地力,所以土壤不肥沃。这些都是很单纯的自然现象,没有什么深奥的玄理。而屋舍建得高级,人便不能久安的推论,似也显得片面与牵强。这一系列似无逻辑的言辞,却达到了震颤人心的效果。因为,这一层貌似含混无理的外壳,其实已蕴含了一种“物极必反”“盛极必衰”的至理与必然。此文最末一句:“室成,三年而智氏亡”,便触目惊心地揭示了这一点。


再换一篇   返回列表
分享到:

相关作文

学弈·文言文翻译 两小儿辩日文言文翻译 自相矛盾·文言文翻译 杨氏之子·文言文翻译 东方朔《上书自荐》翻译 《郁离子·良桐》翻译 刘彻《李夫人赋》翻译 韩婴《韩诗外传·伯牙鼓琴》翻译 《通鉴纪事本末·曹操篡汉》(下)翻译

推荐热门作文

《墨子·兼爱中》翻译 《墨子·兼爱下》翻译 《墨子·非攻中》翻译 《墨子·非攻下》翻译 《孟子·有为神农之言者许行》翻译 袁枚《与薛寿鱼书》翻译 《汉书·刘德传》翻译 《汉书·刘交传》翻译 《荀子·非十二子》翻译 《荀子·天论》翻译