位置:主页 > 图书读物 > 小学生诗词 > 经典文言文翻译 >

《郁离子·千里马》翻译

作者:张易萱  时间:2022-04-09 17:46:00

题注

《千里马》是《郁离子》全书的首篇。白居易说:“首句标其目,卒章显其志”,由此可见,此篇被列为全书之首,定然是充分体现了刘基的创作思想和意图。本文借“千里马”的传统话题为引子,作发散思维,引出了对人才命运的思考:历来所说的“千里马”,只是被冷落而无法施展才华而已,它仍不失“常马”的待遇;而本文所说的“绀羽之鹊”,虽胸怀崇高目标,勤苦修炼,终于使自己脱离“凡鹊”之伍,而能作惊世骇俗的“凤鸣”,不料却立刻遭遇众多既得利益者的联合摧残,不仅铩羽而归,甚至无法再做一只寻常的鹊。

可以说,《千里马》是刘基官场失意后的一部典型的愤嫉忧思、讽时刺世之作。

原文

郁离子之马,孳得駃騠①焉。人曰:“是千里马也,必致诸内厩②。”郁离子悦,从之。至京师,天子使太仆阅方贡③,曰:“马则良矣,然非冀④产也。”置之于外牧。(以千里马不被纳入“内厩”为喻,抒发了自己在政治上不被统治者信用的愤慨;又以“駃騠”被“置之于外牧”,是由于“非冀产”为喻,指责了统治者在用人上的歧视政策)南宫子朝⑤谓郁离子曰:“熹华⑥之山,实维帝之明都⑦,爰有绀⑧羽之鹊,菢而弗朋⑨。惟⑩天下之鸟,惟⑪凤为能屣⑫其形。于是道凤之道,志凤之志,思以凤之鸣鸣天下,爽鸠⑬见而谓之曰:‘子亦知夫木主之与土偶⑭乎?上古圣人以木主事神,后世乃以土偶。非先王之念虑不周于今之人也,苟求⑮诸心诚,不以貌肖,而今反之矣,今子又以古反之。弗鸣则已,鸣必有戾⑯。’卒鸣之,咬然而成音,拂梧桐之枝,入于青云,激空穴而殷岩㟅⑰,松、杉、柏、枫莫不振柯⑱而和之,横体竖目⑲之听之者,亦莫不蠢蠢焉,熙熙⑳焉。鷔闻而大惕㉑,畏其挻㉒己也,使鹨谗之于王母之使㉓曰:‘是鹊㉔而奇其音,不祥。’使䲰㉕日逐之,进幽旻㉖焉。鹊委㉗羽于海滨,鶝鶔㉘遇而射之,中脰㉙几死。今天下之不内㉚,吾子之不为幽,而为鹊也,我知之矣。

点评:作者的用意,在文章的开始部分,已表现得十分清楚。但由于嫉愤太深,虽已有所吐露,而意犹未尽,于是再假托南宫子朝之言,进一步发泄自己的愤懑,抒写自己的胸臆:“道凤之道,志凤之志,思以凤之鸣鸣天下”,充分显示了作者济世救时之宏志,“拂梧桐之枝,入于青云”等句,则生动表现了作者惊世殊俗的才能。作者笔下的“鷔”,乃谗佞小人之形象,“䲰”乃封建统治者爪牙的写照,“王母之使”则暗喻封建王朝的统治者、当政者。显然,作者攻击的矛头是指向这几类人的。

【注释】

①孳(zī):孳生,指生育、生产。駃騠(jué tí):古书上记载的骏马名。

②内厩:皇家马棚。

③太仆:周至秦汉时官名,列九卿之一,为天子执御,掌管舆马畜牧等事。方贡:封建时代,各地像皇帝进贡的土特产。

④冀:冀州,古九州之一,大致为今河北省、山西省、河南省黄河以北和辽宁省辽河以西等地区。古时冀州以产良马出名。

⑤南宫子朝:虚拟人物,为识见高远、洞悉世情者。

⑥熹华:虚拟山名。

⑦帝:炎帝。明都:同“名都”,著名都城,这里指炎帝住处。

⑧爰:发语词。绀(ɡàn):红青、绀青,青而带红的颜色。

⑨菢:鸟孵卵。弗朋:不一样、与众不同。

⑩惟:想。

⑪惟:只有。

⑫屣:履,这里用引申义步后尘,相差不远。

⑬爽鸠:鸟名,属鹰类。

⑭木主:木制的神位,又称神主或牌位。土偶:泥塑的人像、神像。

⑮苟求:只求、只图。

⑯戾:罪行,过恶。

⑰激空穴而殷岩㟅(yáng):洞穴激荡,山岩震动。

⑱柯:大树的枝干。

⑲横体竖目:各种动物。

⑳蠢蠢:骚乱的样子。熙熙:喧闹杂乱的样子。

㉑鷔(áo) :传说中的一种不吉祥的鸟,据说聚集在一起,预示着国家灭亡。惕:警戒恐惧。

㉒挻:祸及、延及。

㉓鹨(liù):一种恶鸟,形丑善鸣,又俗称“告天鸟”。王母之使:神话传说中地位最高的女神,居于昆仑之丘,以“青鸟”或“三足乌”为使者,通信息于天地四方。

㉔是鹊:这只喜鹊。

㉕䲰(yùn):雄鸩,相传用它的羽毛泡酒能毒死人。

㉖幽旻:昏暗幽深的天空。

㉗委:脱落。

㉘鶝鶔(fú róu) :传说中似鹊而短尾的鸟,据说不仅能躲过射来的箭,还能将箭衔住反射人。

㉙脰(dòu):指头或颈。

㉚内(nà):同“纳”字。

参考译文

郁离子的马生了一匹骏马。人们说:“这是一匹千里马,必须交给皇家马厩喂养。”郁离子心中很高兴,就照做了。到了京城,皇帝让太仆检验贡品,太仆说:“这马虽然是匹好马,但却不是冀地所产。”于是就把它安置在外厩饲养。南宫子朝对郁离子说:“熹华这座山,原是南方天帝的住处,那里有一种长着青而带红羽毛的绀羽之鹊,孵化出一只雏鸟跟任何鸟都不一样。想一想天下的鸟类,只有凤凰的外形与它相似,于是(它)遵循凤凰的规范,立下凤凰的志向,想发出像凤凰一样的叫声来惊动天下。爽鸠听了就对它说:‘你知道那用木偶做神像和用泥偶做神像的事吗?上古的圣贤帝王用木偶做神像侍奉神,后世人却改用泥偶做神像。这并不是古人不如今人考虑得周到,只是(古人)要求对神主的心要虔诚,而不要求神像的外貌相似,可如今的人们却正相反(只求貌似,不求心诚),现在你又用古人的做法(只求心诚,不求貌肖),把今人的做法反过来了。你不鸣叫还好,一鸣叫,就必定招致罪名。’最后,(绀羽鹊没有听从爽鸠的话)终于鸣叫了起来。那叫声响亮、动听,掠过梧桐的枝条,响彻云霄,激荡洞穴并震动了山岩。松、杉、柏、枫等良木,无不被震动起枝条,而同绀羽之鹊的叫声共鸣。听到它的声音的各种鸟兽,也无不流露出骚动和惊恐的样子。鷔鸟听到鸣声后却大为恐惧,害怕被绀羽之鹊危害自己的地位,便派鹨鸟在西王母的使者面前进谗言说:‘这绀羽之鹊的叫声奇异,不吉祥。’西王母的使臣便派䲰每天去驱逐绀羽之鹊,一直把它追逐到昏暗幽深的深空。后来绀羽鹊被逐到海边,羽毛都脱落了,鶝鶔遇见了它,又把嘴中叼着的箭射向了它,正击中它的脖颈,它奄奄一息,几乎死去(再也无法发声了)。如今天下不收纳你的千里马,你的千里马若不是被驱逐到遥远幽暗之地,也要落得像绀羽之鹊那样的下场啊!这世俗我算认清它了。”

思考题

通读全文,对比韩愈《马说》中“千里马”与本文“绀羽之鹊”所处的境遇有何不同,体现了作者怎样的思想感情?

(欢迎大家在文末留言区畅所欲言)

再换一篇   返回列表
分享到:

相关作文

学弈·文言文翻译 两小儿辩日文言文翻译 自相矛盾·文言文翻译 杨氏之子·文言文翻译 东方朔《上书自荐》翻译 《郁离子·良桐》翻译 刘彻《李夫人赋》翻译 韩婴《韩诗外传·伯牙鼓琴》翻译 《通鉴纪事本末·曹操篡汉》(下)翻译

推荐热门作文

《墨子·兼爱中》翻译 《墨子·兼爱下》翻译 《墨子·非攻中》翻译 《墨子·非攻下》翻译 《孟子·有为神农之言者许行》翻译 袁枚《与薛寿鱼书》翻译 《汉书·刘德传》翻译 《汉书·刘交传》翻译 《荀子·非十二子》翻译 《荀子·天论》翻译