位置:主页 > 图书读物 > 小学生诗词 > 经典文言文翻译 >

《通鉴纪事本末·汉武帝惑神怪》翻译

作者:张易萱  时间:2022-04-09 17:38:24

【题注】

在中国史书上,人们常将“秦皇”“汉武”并称。然秦始皇一统天下,结局却是身死族灭、二世而亡,不免有着“亡国暴君”的评价;相较而言,汉武帝雄才大略、文治武功,身死国安,导出中兴之局,整体而言正面评价居多,但司马光却认为汉武帝“有亡秦之失而免亡秦之祸”,这一认识其实是非常深刻的。汉武帝的“亡秦之失”表现在诸多方面,本文主要节选其“惑神怪”,然汉武帝终究可免“亡秦之祸”,与他深刻反省以往过失,调整统治政策有着极大的关联。

原文

元封二年春正月,公孙卿言:“见神人东莱山,若云欲见天子。”天子于是幸缑氏城,拜卿为中大夫,遂至东莱,宿留之,数日,无所见,见大人迹云。复遣方士求神怪,采芝药以千数(信惑神怪)。时岁旱,天子既出无名,乃祷万里沙①。夏四月,还,过祠泰山。公孙卿言“仙人好楼居”,于是上令长安作飞廉、桂观②,甘泉作益寿、延寿观③(大兴土木),使卿持节设具而候神人。又作通天茎台④,置祠具其下。

点评:中国古代的封建皇帝,出于人类恐惧死亡的天性以及自己意图永享荣华的愿望,往往求仙炼药,试图长生不老。汉武帝也可以说是其中的典型。

天汉三年春三月,上行幸泰山,修封,祀明堂,因受计(巡游无度)。还,祀常山,瘗⑤玄玉。方士之候祠神人、入海求蓬莱者,终无有验,而公孙卿犹以大人迹为解。天子益怠厌方士之怪迂语矣,然犹羁縻不绝,冀遇其真(虽因受骗心生厌倦,却仍怀期望)。自此以后,方士言神祠者弥众,然其效可睹矣。

点评:据《汉书·武帝纪》载,自元狩元年至后元二年(公元前122—前87年),汉武帝外出祠神、巡行、封禅共二十余次,其中远程出巡、祭祀达十余次,且他不仅亲自祭神,还派人出海求仙以图长生,只不过“其效可睹”。

征和四年春三月,上耕于钜定⑥。还,幸泰山,修封。庚寅,祀于明堂。癸巳,禅石闾,见群臣。上乃言曰:“朕即位以来,所为狂悖,使天下愁苦,不可追悔。自今事有伤害百姓,糜费天下者,悉罢之。”田千秋曰:“方士言神仙者甚众,而无显功,臣请皆罢斥遣之!”上曰:“大鸿胪言是也。”于是悉罢诸方士候神人者。是后上每对群臣,自叹:“向时愚惑,为方士所欺。天下岂有仙人?尽妖妄耳!节食服药,差可少病而已。”夏六月,还,幸甘泉。后元二年春正月,上朝诸侯王于甘泉宫。二月,行幸盩厔⑦五柞宫⑧。丁卯,帝崩于五柞宫。

点评:汉武帝统治后期出现了严重的社会危机,令人庆幸的是,他在晚年有了比较清醒的认识,勇于承认且毅然改过。

臣光曰:孝武穷奢极欲,繁刑重敛,内侈宫室,外事四夷,信惑神怪,巡游无度,使百姓疲敝,起为盗贼,其所以异于秦始皇者无几矣。然秦以之亡,汉以之兴者,孝武能尊先王之道,知所统守,受忠直之言,恶人欺蔽,好贤不倦,诛赏严明,晚而改过,顾托得人,此其所以有亡秦之失而免亡秦之祸乎!

点评:司马光的评价颇为中肯——批评、表扬兼而有之。

【注释】

①万里沙:神祠。故址在今山东掖县东北。

②飞廉、桂观:宫馆名。汉武帝令造于长安以迎神。桂观,《汉书》作“桂馆”。后以桂馆泛称道观。

③益寿、延寿观:宫馆名。观,《汉书》作“馆”。

④通天茎台:一作通天台,在甘泉宫内。台高三十丈,可以望见二百里外的长安城。

⑤瘗:埋葬;埋藏。

⑥钜定:县名。治所在今山东广饶县北。

⑦盩厔:县名。治所在今陕西周至县东。

⑧五柞宫:宫殿名。故址在今陕西周至县东南。

参考译文

(汉武帝元封)二年(前109年)春季正月,公孙卿说:“(我)在东莱山见到神仙,(他)好像说想见见天子。”汉武帝于是便前往缑氏城,任命公孙卿为中大夫,然后到了东莱山,住了几天,(却)什么也没见到,只看到巨人足迹。(汉武帝)又派方士到处寻求神仙怪异,采集了上千灵芝药草。当时正遇干旱,汉武帝出巡没有正当名义,便去祭祀万里沙神庙。夏季四月,返回(京师),中途路过泰山时举行了祭祀。公孙卿说“神仙喜欢住在楼上”,于是汉武帝命令在长安建造飞廉观、桂观,在甘泉兴建益寿观、延寿观,让公孙卿拿着皇上的符节、陈设好器具等候神仙的到来。又兴建通天茎台,在台下布置祭祀器具。

(汉武帝)天汉三年(前98年)春季三月,汉武帝巡游泰山,修建封台,在明堂举行祭祀,于是受理郡国所上计簿。返回京师时,在常山举行了祭祀,把黑色玉石埋在祭坛之下。方士中迎候祭祀神仙降临的、出海访求蓬莱仙山的人,始终都没有应验,而公孙卿仍然以巨人的足迹为根据进行辩解。汉武帝越来越厌倦方士们怪异迂阔的言论,但仍然断绝不了与他们的联系,希望能遇到真仙。从此以后,谈论神仙祭祀的方士日益增多,然而效果是有目共睹了。

(汉武帝)征和四年(前89年)春季三月,汉武帝在钜定耕田。返回(时),驾临泰山,修治封台。庚寅(二十六日),在明堂举行祭祀。癸巳(二十九日),在石闾山祭祀地神,接见群臣。汉武帝于是说:“我从即位以来,做了许多狂妄悖逆的事,使天下百姓遭受愁怨困苦,(我)追悔莫及。从今以后凡有伤害百姓,浪费天下财物的事,一律停止。”田千秋说:“谈论神仙的方士人数众多,却没有明显的功效,我请求(陛下)将他们都罢斥遣散。”汉武帝说:“大鸿胪说得很对。”于是罢免了所有迎候神仙的方士。此后汉武帝每次接见群臣时,(常常)自己叹息说:“过去我实在是愚昧昏惑,被方士欺骗。天下哪里会有仙人?全是怪异荒诞之说罢了!节制饮食,服用药物,勉强可以减少疾病罢了。”夏季六月,返回,前往甘泉。(汉武帝)后元二年(前87年)春季正月,汉武帝在甘泉宫接见各诸侯王。二月,出行前往盩厔五柞宫。丁卯(十四日),汉武帝在五柞宫去世。

史臣司马光评论:汉武帝奢侈贪婪到了极点,刑罚繁多、横征暴敛,对内大肆兴建宫室,对外不断攻伐四方外族,又迷信神仙鬼怪之说,到处巡游没有节制,使百姓疲惫困顿,群起而做盗贼,他与秦始皇相比没有多少不同之处。然而秦因此灭亡了,汉(虽有这种情形)却由此兴盛,这是因为汉武帝能遵循先王的治国之道,知道如何管理天下,能接受忠诚正直的言论,厌恶被人欺诈蒙蔽,爱才不倦,赏罚分明,在晚年又能悔改自己的过失,把后事托付给忠正之人,这就是他虽然有(导致)秦朝灭亡那样的过失,但却避免了像秦朝灭亡那样的祸患的原因吧!

思考题

结合原文,简要概括汉武帝最终遣散方士的原因。

(欢迎大家在文末留言区畅所欲言)

再换一篇   返回列表
分享到:

相关作文

学弈·文言文翻译 两小儿辩日文言文翻译 自相矛盾·文言文翻译 杨氏之子·文言文翻译 东方朔《上书自荐》翻译 《郁离子·良桐》翻译 刘彻《李夫人赋》翻译 韩婴《韩诗外传·伯牙鼓琴》翻译 《通鉴纪事本末·曹操篡汉》(下)翻译

推荐热门作文

《墨子·兼爱中》翻译 《墨子·兼爱下》翻译 《墨子·非攻中》翻译 《墨子·非攻下》翻译 《孟子·有为神农之言者许行》翻译 袁枚《与薛寿鱼书》翻译 《汉书·刘德传》翻译 《汉书·刘交传》翻译 《荀子·非十二子》翻译 《荀子·天论》翻译