位置:主页 > 图书读物 > 小学生诗词 > 经典文言文翻译 >

《通鉴纪事本末·光武平齐》(上)翻译

作者:张易萱  时间:2022-04-09 15:25:06

【题注】

“云台二十八将”,指光武帝刘秀麾下助其建立东汉政权过程中功劳最大、能力最强的二十八员大将,其中,耿弇位居第四。他幼年好学,文能兼及儒、道两家,而且“好将帅之事”,是中国战争史上卓越的军事天才。耿弇跟随并辅助光武帝一统天下、重兴汉室江山,刘秀曾首肯心折地感慨道:“有志者事竟成。”与此同时,后世对其评价亦是颇高,“决策河北,定计南阳,亦见光武之业成矣”,功业之巨足以与西汉韩信并举。本文主要节选其扫平齐地的系列战役,由此不难窥得耿弇军事才能之一豹。

原文

东汉光武帝①建武五年,上诏耿弇②进讨张步③。冬十月,张步闻耿弇将至,使其大将军费邑④军历下,又令兵屯祝阿⑤,别于泰山、钟城列营数十以待之。弇渡河,先击祝阿。自旦攻城,未中而拔之(早攻,未及中午便攻克,足见其“神速”)。故开围一角,令其众得奔归钟城⑥。钟城人闻祝阿已溃,大恐惧,遂空壁亡去。

点评:光武帝建武五年,张步屯军祝阿,耿弇率兵讨伐:第一战,浑水摸鱼。耿弇初到山东,直接攻取祝阿城。“故开围一角,令其众得奔归钟城。”利用祝阿残军的慌乱,造成钟城守军的恐惧心理,不战而胜取得钟城要塞。

费邑分遣弟敢守巨里⑦。弇进兵先胁巨里,严令军中趣修攻具,宣敕诸部“后三日当悉力攻巨里城”,阴缓生口,令得亡归,以弇期告邑。邑至日,果自将精兵三万余人来救之。弇喜,谓诸将曰:“吾所以修攻具者,欲诱致之耳。野兵不击,何以城为!”即分三千人守巨里,自引精兵上冈阪,乘高合战,大破之。临陈斩邑,既而收首级以示城中,城中凶惧。费敢悉众亡归张步。弇复收其积聚,纵兵击诸未下者,平四十余营,遂定济南。

点评:第二战:围点打援。占领钟城后,耿弇进逼巨里,令军中修理攻具,表面扬言攻城,暗中却窥探敌援。在得知敌方援军将到时,迅速调动精兵围点打援。“乘高合战,大破之”,斩获敌军统领首级,“遂定济南”。

时张步都剧,使其弟蓝将精兵二万守西安⑧,诸郡太守合万余人守临菑⑨,相去四十里。弇进军画中⑩,居二城之间。弇视西安城小而坚,且蓝兵又精,临菑名虽大而实易攻,乃敕诸校⑪后五日会攻西安。蓝闻之,晨夜警守。至期,夜半,弇敕游将皆蓐⑫食(早晨未起在床席上进餐,谓早餐时间很早),会明,至临菑城,护军荀梁等争之,以为“攻临菑,西安必救之,攻西安,临菑不能救,不如攻西安。”弇曰:“不然。西安闻吾欲攻之,日夜为备,方自忧,何暇救人?临菑出不意而至,必惊扰,吾攻之一日,必拔。”遂攻临菑,半日,拔之,入据其城(出其不意兵临城下)。张蓝闻之,惧,遂将其众亡归剧。

点评:第三战:声东击西。名曰进攻西安(山东地名),声势浩大,实则偷袭临菑,计划“攻之一日,必拔”,结果收效大大超出预期,“半日,拔之”。

【注释】

①光武帝:即汉光武刘秀。公元25—57年在位。临菑:原春秋战国时齐国的都城,在今山东省临淄县。

②耿弇(yǎn):扶风茂陵(今陕西兴平)人,字伯昭,东汉开国元勋、军事家,其父耿况,新莽时任上谷太守。更始时,率上谷郡兵归刘秀,从定王郎,刘秀封为大将军。刘秀即位后,任建威大将军,封好畤侯。

③张步(?—32):东汉初琅邪不其(今山东崂山西北)人,字文公。新莽末,聚中据本郡,自号五威将军。新莽亡后,据有齐地十二郡。后为汉将耿弇击败投降,封安丘侯。不久潜逃,欲招旧部入海,为琅邪太守陈俊所杀。

④费邑:东汉人。张步部将,任大将军。建武五年(29),张步封费邑为济南王。当年冬,被光武帝部将耿弇破斩。

⑤祝阿:县名。治所在今山东历城县西南。

⑥钟城:地名。在今山东禹城县东南。

⑦巨里:又名巨合城。即今山东章丘县西龙山镇。

⑧西安:县名。治所在今山东临淄县西北。

⑨临菑:即临淄,县名,青州治所,今山东临淄县。

⑩画中:邑名。故城在西汉西安城东南,即在今山东临淄县。

⑪校:本指军营,后指军队之一部。

⑫蓐:陈草复生,引申为草席。

参考译文

东汉光武帝建武五年,光武帝刘秀下诏命耿弇进军讨伐张步。冬季十月,张步听说耿弇(率军)将要到达,便派遣他的大将军费邑驻扎在历下,又命军队屯驻在祝阿,另外在泰山、钟城也排列了几十个营垒等待交锋。耿弇渡过黄河以后,先去攻打祝阿。从早晨开始攻城,没到中午就攻克了。并且故意打开围城的一角,让守军残部能够逃往钟城。钟城人听说祝阿已被击溃,十分恐惧,于是只留下一座空城便逃亡了。

费邑分派他的弟弟费敢驻守巨里。耿弇进兵先威胁巨里,严令军中急速修理攻城工具,通告全军各部“三天后全力攻打巨里城”,暗中却松开俘虏(的绑绳),让他们逃归(费邑),将耿弇攻城的期限告诉费邑。费邑到了那天,果然亲自率领三万多精兵来救巨里城。耿弇很高兴,对将领们说:“我之所以让部下修理攻城工具,就是为了引诱费邑前来罢了。不去攻打原野上的敌军,攻城做什么!”于是分兵三千守住巨里,自己则带精兵登上崎岖的山坡,占领高地与敌人交战,大破敌军。耿弇在战场上斩杀了费邑,随后把费邑的头砍下挂在巨里城下示众,城中守军十分恐惧。费敢率领全部残兵去投奔张步。耿弇又收取他们囤积的物资,并派兵攻打未攻下的营垒,又攻下四十多个营垒,于是平定济南。

当时张步以剧县为都城,派他的弟弟张蓝率领二万精锐部队驻守西安县,而各郡太守集合了一万多人守卫临淄,两城之间距离为四十里地。耿弇向画中进军,(画中)位于西安和临淄之间。耿弇认为西安城虽小但十分坚固,而且张蓝的军队又精良,临淄名气虽大但实际上易被攻取,于是就命将领们五日后会合兵力攻打西安。张蓝听到这个消息,日夜警戒守卫。到了那天,半夜时,耿弇便命将领们都在床褥上吃早饭,等到天亮时就到达临淄城。护军荀梁等人争辩,认为“攻打临淄,西安的士兵一定会赶来救援,而攻打西安,临淄的士兵不能来救助,不如攻打西安。”耿弇说:“不对。西安的士兵听说我们要攻打他们,日夜防备,正担忧自己的安全,哪有闲暇援救别人?而临淄方面,我们出其不意地兵临城下,(临淄守军)必定惊恐不安,我军用一天时间攻打,肯定能够攻下。”于是进攻临淄,仅半天时间,就攻陷了,大军入城将城占据。张蓝闻讯,非常恐惧,于是便率领部下逃回了剧县。

(《通鉴纪事本末·光武平齐》未完待续,

敬请期待下篇)

再换一篇   返回列表
分享到:

相关作文

学弈·文言文翻译 两小儿辩日文言文翻译 自相矛盾·文言文翻译 杨氏之子·文言文翻译 东方朔《上书自荐》翻译 《郁离子·良桐》翻译 刘彻《李夫人赋》翻译 韩婴《韩诗外传·伯牙鼓琴》翻译 《通鉴纪事本末·曹操篡汉》(下)翻译

推荐热门作文

《墨子·兼爱中》翻译 《墨子·兼爱下》翻译 《墨子·非攻中》翻译 《墨子·非攻下》翻译 《孟子·有为神农之言者许行》翻译 袁枚《与薛寿鱼书》翻译 《汉书·刘德传》翻译 《汉书·刘交传》翻译 《荀子·非十二子》翻译 《荀子·天论》翻译