位置:主页 > 图书读物 > 小学生诗词 > 经典文言文翻译 >

《郁离子·戚之次且》翻译

作者:张易萱  时间:2022-04-09 15:20:39

题注

刘基这篇寓言的主旨在于揭露元末社会是一个“为人而不如虫”的社会,表达了作者在“雨”“霜”降临的动乱时代,欲行其道而不能,自己的才能抱负不得施展实现的忧虑和愤懑。文章采取对话形式,有叙事,有引用,有比喻,思路清晰;郁离子以穴蚁知雨而徙,草虫知霜而蛰为喻的一段话,乃全文的重点,戚之次且的话,则表现了作者在“不得行其道”的情况下自我解慰的无可奈何的消极情绪。

原文

戚之次且①谓郁离子曰:“子何为其垂垂②也与?子非有愿欲于今之人也,何为其然也?”郁离子仰天叹曰:“小子焉知予哉!”戚之次且曰:“昔周之娅冶子③早丧其父,政属于家僮④,沸用贿⑤,于是家日迫⑥,将改父之旧。其父之老⑦不可,僮群訽⑧而出之;其母禁之,僮曰:‘老人不知死而弗自靖也。’夫以其父之老与其母之言且不听也,而况于疏远之人乎?忧之何补,祗自痗⑨也。”

点评:戚之次且与郁离子的反复“辩难”,其实是作者内心两种人生观、价值论的激烈交战。

郁离子曰:“吾闻天之将雨也,穴蚁知之;野之将霜也,草虫知之。知之于将萌,而避之于未至,故或徙焉,或蛰⑩焉,不虚其知也。今天下无可徙之地、可蛰之土矣,是为人而不如虫也。《诗》不云乎:‘匪鹑匪鸢,翰飞戾天;匪鳣匪鲔,潜逃于渊⑪。’言其无所往也。吾何为而不忧哉?”

点评:身处“雨”“霜”之境,每一个有政治责任感、有是非判断力的人,都在深谋远虑其解救之道、拯世之方,而现实却是连逃生之处都“无所往”,为何?联系上段戚之次且所言娅冶子之事,不难想到,是上位者自甘昏庸,不虞忧患,不听忠言,以至于如今“天下无可徙之地、可蛰之土”。

戚之次且曰:“昔者孔子以天纵之圣⑫,而不得行其道,颠沛穷厄无所不至,然亦无往而不自得⑬。不为无益之忧,以毁其性也。是故君子之生于世也,为其所可为,不为其所不可为而已。若夫吉凶祸福,天实司⑭之,吾何为而自孽⑮哉?”

点评:圣贤如孔子,依旧“不得行其道”,何况是身处黑暗历史环境中心系天下的草莽之人,郁离子之忧深且巨矣,却唤不醒醉生梦死中的当局,故戚之次且得出了“君子之生于世也,为其所可为,不为其所不可为”的结论。

【注释】

①戚之次且:文中虚拟人物名,此名带有“不即不离、若即若离”的意味。他对“郁离子之忧”抱着既关心又漠然的态度。戚,亲近也,关切也;次且,趑趄(zī jū),行动犹疑不进的样子。

②垂垂:忧愁烦恼的样子。

③娅冶子:文中虚拟人物名,是一名长于妇人之手、只知游冶享乐的纨绔子弟。

④政属(zhǔ)于家僮:家政托付给年轻奴仆。属,嘱咐、托付。家僮,年轻的私家奴仆。

⑤沸用贿:无度地挥霍家产。沸,水涌起的样子,引伸为热烈,此有热中之意。贿,家产、财物。

⑥日迫:日益窘迫。

⑦其父之老:其父在世时所任用的“家老”。先秦贵族世家任用的主持家庭杂务的头目称为“家老”“老”,是仆隶中的主管,往往享有比“小字辈”主人还高的权威。

⑧訽(ɡòu):同“诟”字,羞辱、辱骂。

⑨祗(zhī)自痗(mèi):自找屈辱。祗,只,仅。痗,忧思成疾。

⑩蛰:动物冬眠潜伏不出。

⑪匪鹑匪鸢,翰飞戾天;匪鳣匪鲔,潜逃于渊:语出《诗经·小雅·四月》。我本不是苍雕也不是鸷鸟,不能像它们一样直飞高天;我本不是鳣鱼也不是鲔鱼,不能像它们一样潜逃深渊。鹑(tuán),雕。鸢(yuān),老鹰。翰(hàn)飞,高飞。戾(lì),至。鳣(zhān),大鲤鱼。鲔(wěi),鲟鱼。

⑫天纵之圣:天使之成为圣人,天才圣人。天纵,天所放任,上天赋予。

⑬无往而不自得:无论到哪里都觉得很开心。无往,无论到哪里,与“不”“非”连用,表示肯定。自得,自觉得意、开心。

⑭司:职掌、主管。

⑮自孽:自作孽,自己给自己造成罪恶与灾祸。孽,罪孽、苦难。

参考译文

戚之次且对郁离子说“你为什么一副烦恼忧愁的样子呢?你对今人没有什么欲求,为什么还这样呢?”郁离子仰天长叹说“你小子怎么能理解我的心愿啊!”戚之次且说“从前有个叫娅冶的周家后生很早就死了父亲,他把家政托付给年轻的奴仆掌管,他们挥霍无度,就这样使家境日益窘迫,将要改变他父亲在世时的旧章。他父亲的老仆人不许可,奴仆们就群起辱骂他,并要赶老仆出去;娅冶的母亲禁止(他们)这样做,奴仆说‘老人不知死活,就不能自安于平静。’他们连娅冶父亲的老仆和他母亲的话尚且都不听,更何况对关系疏远的外人呢?你忧愁又有什么裨益,这只不过让自己忧思成疾啊。”

郁离子说“我听说天将要下雨时,洞穴里的蚂蚁能测知它;田野里将要降霜时,草虫能预知它。在事物将要萌发时就知道它,而在灾祸未到来时就躲避它,所以有的动物迁移了,有的冬眠蛰伏了,它们没有白白地使自己的预感陷于无用。如今天下没有可以迁移的地方、没有可蛰伏的土地了,这是人类不如草虫啊。《诗经》里不是有这样的诗句么:‘我本不是苍雕也不是鸷鸟,不能像它们一样直飞高天;我本不是鳣鱼也不是鲔鱼,不能像它们一样潜逃深渊。’意思是说,鸟鱼有托身之地,而人却无处去。我怎么能不忧愁呢?”

戚之次且说:“从前即使是孔子这样上天赋予的天才圣人,也不能实行他的主张,颠沛流离、穷困艰难,到了走投无路的地步,但是无论到哪里都没有不开心。不要让无益的忧虑,毁灭了自己的天性。所以君子生在世上,也就是做他所能做到的,而不做他所不能做到的罢了。至于那吉、凶、祸、福,确实是由上天掌管的,我们为什么还要去自找罪受呢?”

思考题

第二段中郁离子所举的“穴蚁”“草虫”有何用意?简要谈谈你的想法。

(欢迎大家在文末留言区畅所欲言)

再换一篇   返回列表
分享到:

相关作文

学弈·文言文翻译 两小儿辩日文言文翻译 自相矛盾·文言文翻译 杨氏之子·文言文翻译 东方朔《上书自荐》翻译 《郁离子·良桐》翻译 刘彻《李夫人赋》翻译 韩婴《韩诗外传·伯牙鼓琴》翻译 《通鉴纪事本末·曹操篡汉》(下)翻译

推荐热门作文

《墨子·兼爱中》翻译 《墨子·兼爱下》翻译 《墨子·非攻中》翻译 《墨子·非攻下》翻译 《孟子·有为神农之言者许行》翻译 袁枚《与薛寿鱼书》翻译 《汉书·刘德传》翻译 《汉书·刘交传》翻译 《荀子·非十二子》翻译 《荀子·天论》翻译