位置:主页 > 图书读物 > 小学生诗词 > 经典文言文翻译 >

贾谊《鵩鸟赋(并序)》翻译

作者:张易萱  时间:2022-04-09 14:57:47

【题注】

《鵩鸟赋》是汉代文学家贾谊的赋作。贾谊(公元前200年—公元前168年),洛阳人,西汉初年著名政论家、文学家。少有才名,十八岁时,以善文为郡人所称。文帝时任博士,迁太中大夫,受大臣周勃、灌婴排挤,谪为长沙王太傅,故后世亦称贾长沙、贾太傅,《鵩鸟赋》即贾谊谪居长沙时所作。三年后被召回长安,为梁怀王太傅。梁怀王坠马而死,贾谊深自歉疚,抑郁而亡,时仅33岁。

司马迁对屈原、贾谊都寄予同情,为二人写了一篇合传,后世因而往往把贾谊与屈原并称为“屈贾”。其政论文,评论时政,风格朴实峻拔,议论酣畅,鲁迅称之为“西汉鸿文”。其辞赋皆为骚体,形式趋于散体化,是汉赋发展的先声,以《吊屈原赋》《鵩鸟赋》最为著名。

此赋借与鵩鸟问答抒发了自己忧愤不平的情绪,并以老庄的齐生死、等祸福思想为自我解脱。全赋情理交融,文笔潇洒,格调深沉。作者因物兴感,由感生理,由理见情;且笔力劲健,一气呵成。

原文

谊为长沙王傅三年,(贾谊于汉文帝四年被贬谪长沙,第三个年头为汉文帝六年,公元前174年,此年贾谊二十七岁)有鵩飞入谊舍。鵩似鸮,不祥鸟也。(据《史记·屈原贾生列传》知,鵩即是鸮,鵩为楚人方言。鸮即枭,猫头鹰也。今河北民间仍有“不怕猫头鹰叫,就怕猫头鹰笑”之语,意谓猫头鹰夜晚发出的怪异叫声,宛如人笑,闻此声之家有丧。其为“不祥鸟”不特古今亦然,且南北亦同)谊即以谪居长沙,长沙卑湿,谊自伤悼,以为寿不得长,乃为赋以自广也。(为赋之旨)其辞曰:

单阏①之岁兮,(木星运转周期约十二年,古人有以木星纪年之法,称木星为“岁星”,十二年为“一纪”,李商隐诗“如何四纪为天子”即用此意。在岁星纪年中,古人对甲、乙、丙、丁、戊、己、庚、辛、壬、癸十天干给以专名,依次是:阏逢、旃蒙、柔兆、强圉、著雍、屠维、上章、重光、玄黓、昭阳。太岁所在的十二地支亦给以专名,依次是:困敦、赤奋若、摄提格、单阏、执徐、大荒落、敦牂、协洽、涒滩、作噩、阉茂、大渊献。单阏即卯年。汉文帝六年为丁卯年,依岁星纪年之法,是岁全名“强圉单阏”)四月孟夏,庚子(是年农历四月二十三日)日斜兮,鵩集予舍。止于坐隅兮,貌甚闲暇。异物来萃兮,私怪其故。发书(占卜之书)占之兮,谶②言其度,曰:“野鸟入室兮,主人将去。”请问于鵩兮:“予去何之?吉乎告我,凶言其灾。淹速③之度兮,语予其期。”鵩乃叹息,举首奋翼;口不能言,请对以臆:

“万物变化兮,固无休息。斡流④而迁兮,或推而还。形气转续兮,变化而蟺。沕穆⑤无穷兮,胡可胜言!祸兮福所依,福兮祸所伏;(《老子》中语)忧喜聚门兮,吉凶同域。彼吴强大兮,夫差以败;越栖会稽兮,勾践霸世。斯游遂成兮,卒被五刑;傅说胥靡兮,乃相武丁。夫祸之与福兮何异纠纆命不可说兮孰知其极水激则旱兮矢激则远万物回薄兮振荡相转。云蒸雨降兮,纠错相纷;大钧播物兮,坱圠无垠。天不可预虑兮,道不可预谋;迟速有命兮,焉识其时!

点评:汉初黄老之学盛行,贾谊深受此学说影响,本文即老庄哲学的体现。此一段所说之理不过“祸兮福所依,福兮祸所伏”一句,观其文意,颇有“塞翁失马,焉知非福”之意。举夫差、勾践、李斯、傅说之事,说明“吉凶同域”“万物变化无休息”之理,夫差、李斯之“吉”,忽焉转而为祸,勾践、傅说之祸,忽焉转而为吉,怎知“我”之祸不能转为福呢?贾生即以此理自慰。

事有凑巧,贾谊写成此赋不久,就被文帝召回长安,此真“祸兮福所依”也。然,文帝并非想重用他,故于未央宫祭神的宣室接见他时“不问苍生问鬼神”,贾谊后为梁王太傅,梁王却偏偏坠马而死,此又“福兮祸所伏”。再后来,他因忧伤过度而在三十三岁英年早逝,真应了“鵩鸟之谶”,殊可叹也。

且夫天地为炉兮,造化为工;阴阳为炭兮,万物为铜。合散⑦消息兮,安有常则?千变万化兮,未始有极!忽然为人兮,何足控抟;化为异物⑧兮,又何足患!小智自私兮,贱彼贵我;达人大观兮,物无不可。贪夫殉财兮,烈士殉名。夸者⑨死权兮,品庶每⑩生。怵迫⑪之徒兮,或趋西东;大人不曲兮,意变齐同。愚士系俗兮,窘若囚拘;至人⑫遗物兮,独与道俱。众人惑惑兮,好恶积亿;真人⑬恬漠兮,独与道息。释智遗形兮,超然自丧;寥廓忽荒兮,与道翱翔。乘流则逝兮,得坻则止;纵躯委命兮,不私与己。其生兮若浮,其死兮若休;(《庄子外篇·刻意》:其生若浮,其死若休)澹乎若深渊之静,泛乎若不系之舟。(《庄子·列御寇》:巧者劳而智者忧,无能者无所求,饱食而遨游,泛若不系之舟)不以生故自宝兮,养空而浮;德人无累兮,知命不忧。细故蒂芥⑭兮,何足以疑!” 

点评:此一段皆自“其生若浮,其死若休”一句敷衍而来。庄子曾言“死生,命也,其有夜旦之常,天也”即此意。庄子以为,人有生死即如天有日夜,则生时如顺水漂浮,死后如休憩长眠,一切皆出于自然,故生不必喜,死不必悲。

贾谊的思想,一方面受屈原影响,有一腔爱国之志,这在他的另一篇名作——《吊屈原赋》中展现得很彻底;另一方面,因长期郁郁不得志,他又深受老庄影响,妄图以“一死生,齐彭殇”的思想宽慰自己,这在本篇体现得很明显。然而,贾谊“年十八,以能诵诗属书闻於郡中”,二十多岁的时候就做了博士,“每诏令议下,诸老先生不能言,贾生尽为之对,人人各如其意所欲出”,紧接着“超迁,一岁中至太中大夫”。早年过于顺利的仕途使得他缺少抗挫的内心,一旦被人诬为“专欲擅权,纷乱诸事”便开始意志消沉,总以为“寿不得长”。

所谓“慧极必伤,情深不寿”,贾谊少年神童,聪颖非常,而空有报国之志,却遭屈原之谪,以致哀伤自悼,竟以此逝,其身世足为人悲痛也。读其文,“想见其为人”,则感慨系之矣。此文感人至深,非全由其文辞也。假使贾谊寿考,无疾而终,则此文必不如此闻名。故巴特所谓“作者已死”,甚无谓也。

【注释】

①单(chán)阏(yān):卯年的别称。这是古代太岁纪年法。

②谶(chèn):预示吉凶的话。

③淹速:指寿命的长短。

④斡(wò)流:运转。

⑤沕(wù)穆:精微深远貌。

⑥纠纆(mò):纠指二股捻成的绳子;纆指三股捻成的绳子。这里比喻祸福纠缠在一起。

⑦合散:指生死。

⑧异物:指死亡。

⑨夸者:指贪求虚名的人。

⑩品庶:一般人。每:作“凭”,意为贪恋。

⑪怵迫:怵指为利益所诱,迫指为贫贱所迫。

⑫至人:指有至德的人。

⑬真人:指得道的人。

⑭蒂芥:即芥蒂,比喻极小的事情。

参考译文

贾谊在长沙做了三年太傅,有只鵩鸟飞进他的住所。鵩鸟长得很像猫头鹰,是不祥的鸟。贾谊因为被贬到长沙,长沙气候很潮湿,(此时看到猫头鹰,)贾谊为自己而哀伤,认为(自己)寿命不长了,于是写了一篇赋来自我安慰。赋文说:

汉文帝六年,丁卯年,四月初夏时节,四月二十三日太阳西斜时,有一只鵩鸟停在我的屋子上。(它)停在座席的一角,形态非常悠闲从容。有怪物停栖于此,我心中暗中怀疑它飞来的缘故。打开书本占卜它,预示说到它吉凶的定数,说:“有野鸟进入(我的)房屋,主人即将离去。”(我)请求向鵩鸟发问:“我将要到哪里去呢?(如果)有吉事就告诉我,(即使)有凶事(请你)把灾祸说明。寿命长短的定数啊,请告诉我它的期限吧。”鵩鸟就叹息着,昂起头张开翅膀,嘴巴却不能说话,请用胸中所想的来对答:

“世间万物的变化,本来就没有停止。运转迁移,或推移回还。元气、形体转换相接,如同蝉的蜕化一般。(万物变化之理)精微深远、没有穷尽,哪能说得完!福是祸的诱因,祸是福的根源;忧与喜聚集在一门之中,吉与凶同在一个区域。当时吴国很强大,夫差却失败了;越国栖息于会稽山,但勾践却称霸于世。李斯游宦(于秦国,身登相位,)达到成功,最终却身受五刑而死;傅说(虽然在傅岩)服劳役,(但)做了殷高宗武丁的相。福祸相互依附纠缠,如同绳索绞合在一起;天命不可解说,谁知道它的究竟! 水受外物所激则迅疾,箭受力大就能飞得远;万物循环影响,动荡摩切相互转化。云因势而上升为雨,雨因冷而下降为云,相互纠缠,彼此错杂;自然界造化推动万物,使之运行变化是无边无际的。天和道不可预为思虑谋度;(万物)死生迟速命中注定,哪能预知它的期限!

天地像一个冶金匠炉,造化像一个冶金之匠;阴阳(所以铸化为物故喻)为炭,物(由阴阳铸化而成故喻)为铜。聚散灭生,怎么会有一定的法则?千变万化,未必有尽头。偶然为人,哪里值得贪恋珍惜;死亡,又有什么值得忧患的呢?才智小的人目光短浅只顾自身利害,以他物为贱以自己为贵;通达知命的人目光远大,(自己和万物可以相互适应,)没有一物不合适。贪婪的人为财而死,刚烈之士为名誉而死。贪求虚名的人死于权势,一般人贪恋生命。为权力所诱、为贫贱所迫的人,东奔西走(,趋利避害);与天地合其德的伟人不为物欲所屈,对亿万变化的事物都等量齐观、一视同仁。愚笨的人为俗事所牵连,束手缩脚如入狱中;有至德的人遗弃物累,独自和大道同行。众人惑于欲望,所爱所憎积聚甚多;得道的人安然宁静,独自和大道相处。放弃智虑、遗弃形体,超脱于万物之外自忘其身;深远空阔,神情恍惚,与大道俯仰起伏。人生如木浮水,行止随流;把自己的身躯完全托付给命运,不私爱身躯把它归于自己(作为私物)。活着仿佛随波逐流,死去好像休憩长眠;(人心的)宁静要像深渊潭水般幽然(,不受外物干扰),(人生在世)漂泊好像没有羁绊的小舟(,任其自然)。(人)不要因为活在世上的缘故就以自己的生命为贵,而要修养空寂、顺时浮游;有德的人不被万物牵累,(因为他)知天命而无所忧愁。(生死之事)细小得就如同芥蒂,又有什么值得疑虑的啊!” 

再换一篇   返回列表
分享到:

相关作文

学弈·文言文翻译 两小儿辩日文言文翻译 自相矛盾·文言文翻译 杨氏之子·文言文翻译 东方朔《上书自荐》翻译 《郁离子·良桐》翻译 刘彻《李夫人赋》翻译 韩婴《韩诗外传·伯牙鼓琴》翻译 《通鉴纪事本末·曹操篡汉》(下)翻译

推荐热门作文

《墨子·兼爱中》翻译 《墨子·兼爱下》翻译 《墨子·非攻中》翻译 《墨子·非攻下》翻译 《孟子·有为神农之言者许行》翻译 袁枚《与薛寿鱼书》翻译 《汉书·刘德传》翻译 《汉书·刘交传》翻译 《荀子·非十二子》翻译 《荀子·天论》翻译