位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 外国名诗 >

古米廖夫《梦》原文及赏析·〔苏联〕

作者:张易萱  时间:2023-02-03 12:29:02

《〔苏联〕古米廖夫·梦》

 

在恶梦中呻吟不已,

醒来了,——心情沉痛而悲郁;

我梦见你爱上了别人,

那人使你受了委屈。

 

我跑离自己的床铺,

有如犯人逃离断头台,

我眺望那野兽眼睛似的路灯

怎样阴沉地闪出光彩。

 

噢,大概没有任何人

会无家可归似地流浪,

沿着今夜这晦暗的街道,

就象沿着干涸的河床。

 

就这样我来到了你的门前,

我注定不会有另一条去路,

尽管我知道,此门

我任何时候都不敢迈入。

 

我知道,他欺侮了你,

尽管这只是发生在梦里,

但在你紧闭的窗前,

我终究会痛苦地死去。

(王守仁 译)

《梦》是古米廖夫向情人叶莲娜·德表达心境的诗篇,诗中洋溢着生死相关、梦魂萦绕、忠贞不渝的爱。诗人加以撷取描绘的是生活长河中一个精彩的戏剧片断。从空间平面看,富有心理层次,挖掘到了人的深层意识——爱的忠诚。

从主题相似的同类诗篇的前后承传角度看,可以说《梦》是普希金的无题“我爱你……”一诗的继续和深化。“我爱你”一诗的结尾四句是:

我默默地,无望地爱你,

有时苦于羞怯,又为嫉妒暗伤,

我爱你那么温存,那么专一,

啊,但愿别人爱你也是这样。

这是被许多世代沉湎于爱河中的青年男女所熟悉的,或许是无数封情书和日记所反复运用的诗句。古米廖夫以普希金的终点为起点,他借可怕的梦境,把沉入潜意识里的对情人的关切和深沉的爱恰如其分地、酣畅淋漓地倾泻出来。按弗洛伊德《释梦》的理论,梦是潜意识和无意识的释放,它要经过凝缩、移置、润色等装饰的工序。 “梦的目的在于隐瞒”,那么,这个经过装饰的梦,被装饰的是“野兽眼睛似的路灯”,是“今夜这晦暗的街道”——即险恶环境对爱情的挑衅和威胁的隐喻和象征。从而显露出这“有如犯人逃离断头台”的恶梦, 却正是在神志清醒时候将爱情反复掂量之后的结果。 “尽管这只是发生在梦里,/但在你紧闭的窗前,/我终究会痛苦地死去。”诗人绕了一圈,终于又回到了普希金“我爱你”的主题上。古米廖夫在并没有越出普希金纯用清醒意识所表达的樊篱的情况下,挖空心思地把爱的忠诚的主题深化到了潜意识的层次,对于爱情这一常写常新的永恒主题不乏借鉴意义。

(董小玉)

再换一篇   返回列表
分享到:

相关文章

索洛乌欣《野花》原文及赏析·〔苏联〕 马雅可夫斯基《夜》原文及赏析·〔苏联〕 马雅可夫斯基《致谢尔盖·叶赛宁》原文及赏析·〔苏联 别德内《指路的星星》原文及赏析·〔苏联〕 西蒙诺夫《等着我吧……——献给B.C.》原文及赏析·〔 帕斯捷尔纳克《邂逅》原文及赏析·〔苏联〕 施巴乔夫《要善于珍惜爱情》原文及赏析·〔苏联〕 阿赫玛托娃《爱情》原文及赏析·〔苏联〕 帕斯捷尔纳克《倘若你爱别人的沉重的十字架》原文及赏

推荐热门文章

米开朗琪罗《艺术家的工作》原文及赏析 波德莱尔《高蹈》原文及赏析 德基《诗如同爱情》原文及赏析 丘特切夫《人的泪水,哦,人的泪水……》诗词原文及赏析 蒙塔莱《听到你的声音如醉如痴》原文及赏析 艾略特《破晓之前》原文及赏析 惠特曼《我在路易斯安那看见一棵常绿的橡树在生长》原 阿波里奈尔《猫》原文及赏析 雪莱《哀歌》原文及赏析 威廉斯《幼橡树》原文及赏析