位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 外国名诗 >

索英卡《我想正在下雨……》原文及赏析·〔尼日利亚〕

作者:张易萱  时间:2023-02-03 07:32:31

《〔尼日利亚〕索英卡·我想正在下雨……》

 

我想正在下雨

那么舌头会从焦渴中松弛

合拢嘴的烟囱顶,与良知一起

沉重地悬挂于半空

 

我曾看见它从灰烬中

升起突现的云朵。沉降

他们加入一轮灰环;在旋转的

幽灵内部。

 

哦,必须下雨

这些头脑中的围墙,把我们捆绑于

奇怪的绝望,讲授

悲哀的纯洁。

 

雨珠怎样在

我们七情六欲的羽翼上敲击

纠缠不清的透明体,在残酷的洗礼中

将灰暗的愿望凋敝。

 

雨中的芦苇,在收获的

恩赐中奏响芦笛,依然挺立

在远方,你与我土地的结合

将屈从的岩石剥得裸露无遗。

(马高明译)

“雨”的意象是与灵魂的“洗礼”的情思密切结合在一起的,“雨”已不是纯然的自然现象,而是某种寓意的借代物和象征体。“雨”显示着一种崭新的、鲜活而有着盎然生机的事物,在对陈旧的、固有事物进行荡涤和洗刷,“灰烬”、“灰暗”、 “幽灵”等即为后者的意象。 “雨”——“纠缠不清的透明体”——在把我们从“绝望”和“悲哀”的捆缚中解脱出来,将灵与肉都袒露于新生活的阳光下。

诗作借助于“下雨”的意象建构,传达出了作品的深沉意蕴和深厚内涵,传达出诗人对良知、纯洁、善良等美好品德的呼唤,让人们都成为毫无伪饰和障隔的“透明体”;表现了对新生活的祈愿和反保守、反恶习的鲜明色彩。诗作潜在地显示着新旧交替的生活内容与内心冲突,以及诗人对非洲大陆传统文化与现代化、非洲文化与欧洲文化的矛盾的敏锐感悟和深刻体察。

在诗中,事物成为有机的、被情感拟人化的生命体。复杂、细微的感受与情绪,和幻想的共同熔铸,把转瞬即逝的感觉捕捉,并赋予其虚灵的、变形的意象。而闪烁多变出了诗歌句法上的省略、 跳跃所形成的立体感和诗歌空间的多维性。大跨度的、 迭出的、 彼此间似无关联的意象组合而成的艺术实境, 显示出诗人情感的多元性和多层次性,以及诗人新的时空观和艺术思维的活跃与广博。

值得指出的是,从诗作以暗示、象征等构成了诗的多义性和复合内涵看, 显出了诗人对现代主义诗歌晦涩、 造作诗风的持存, 这无疑也与诗人受英国现代诗影响有关。

(叶潮)

再换一篇   返回列表
分享到:

相关文章

外国诗三首 〔芬兰〕索德格朗《勿收金宝》赏析 〔瑞典〕埃凯洛夫《无形的存在》赏析 〔德国〕赫塞《春》原文+赏析 〔俄国〕丘特切夫《失眠》原文+赏析 〔英国〕蒲伯《海姆普敦宫》原文+赏析 〔法国〕艾吕雅《受了饥馑的训练》原文+赏析 邓南遮《松林中的雨》原文+赏析·意大利 埃利蒂斯《疯狂又疯狂的船》原文+赏析·〔希腊〕

推荐热门文章

米开朗琪罗《艺术家的工作》原文及赏析 波德莱尔《高蹈》原文及赏析 德基《诗如同爱情》原文及赏析 丘特切夫《人的泪水,哦,人的泪水……》诗词原文及赏析 蒙塔莱《听到你的声音如醉如痴》原文及赏析 艾略特《破晓之前》原文及赏析 惠特曼《我在路易斯安那看见一棵常绿的橡树在生长》原 阿波里奈尔《猫》原文及赏析 雪莱《哀歌》原文及赏析 威廉斯《幼橡树》原文及赏析