威尼斯船歌
〔爱尔兰〕穆尔
当晚风吹过那比亚采塔的时候
啊,妮娜,你可知道,有谁在此等候?
虽然你戴上面罩轻纱,我也能分辨;
你知道我的心中爱情如火燃烧。
你披上船夫的伪装在此等候,
我战栗地告诉你:“小船已准备好了。”
啊,来吧,趁乌云还遮掩着明月,
快来吧,让我们趁此月夜就飞奔他乡!
(尚家骧译,选自《外国情诗选》)
【赏析】
托马斯·穆尔(1779—1852),19世纪爱尔兰进步的浪漫主义诗人。
他的这首诗节奏明快,充满了抒情气息和浪漫情调。
第一节先点明时间和地点,然后用呼告语将心上人引出,语气却是那么轻柔。当她戴着面纱款款而至,他便急切地向她表白:“你知道我的心中爱情如火燃烧。”这一节写了青年的等待和他的表白,为第二节作了很好的铺垫。第二节集中笔墨写他对爱情的憧憬和对幸福的神往。他乔装为船夫也许是为了私奔,而“战栗”一词则说明他对妮娜是否愿意跟他一道远走高飞还没有把握。但他很快就变得自信了,他要说服她,趁着夜色的掩护,一起去寻找幸福的归宿。这一节真可谓一波三折,不直写他的胸臆,却又写明了他的胸臆。
第二节作者在抒情时,不是一泻无遗,而是很好地把握住节奏,步步深入,最终将感情推向高潮。没有冗语,也没有空话,将特定情境中一个恋人的心理活脱脱地表现出来。
(王开林)