位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 外国名诗 >

穆尔《威尼斯船歌》原文及赏析·〔爱尔兰〕

作者:张易萱  时间:2023-02-02 21:02:05

威尼斯船歌

〔爱尔兰〕穆尔

当晚风吹过那比亚采塔的时候

啊,妮娜,你可知道,有谁在此等候?

虽然你戴上面罩轻纱,我也能分辨;

你知道我的心中爱情如火燃烧。

你披上船夫的伪装在此等候,

我战栗地告诉你:“小船已准备好了。”

啊,来吧,趁乌云还遮掩着明月,

快来吧,让我们趁此月夜就飞奔他乡!

(尚家骧译,选自《外国情诗选》)

【赏析】

托马斯·穆尔(1779—1852),19世纪爱尔兰进步的浪漫主义诗人。

他的这首诗节奏明快,充满了抒情气息和浪漫情调。

第一节先点明时间和地点,然后用呼告语将心上人引出,语气却是那么轻柔。当她戴着面纱款款而至,他便急切地向她表白:“你知道我的心中爱情如火燃烧。”这一节写了青年的等待和他的表白,为第二节作了很好的铺垫。第二节集中笔墨写他对爱情的憧憬和对幸福的神往。他乔装为船夫也许是为了私奔,而“战栗”一词则说明他对妮娜是否愿意跟他一道远走高飞还没有把握。但他很快就变得自信了,他要说服她,趁着夜色的掩护,一起去寻找幸福的归宿。这一节真可谓一波三折,不直写他的胸臆,却又写明了他的胸臆。

第二节作者在抒情时,不是一泻无遗,而是很好地把握住节奏,步步深入,最终将感情推向高潮。没有冗语,也没有空话,将特定情境中一个恋人的心理活脱脱地表现出来。

(王开林)

再换一篇   返回列表
分享到:

相关文章

外国诗三首 〔芬兰〕索德格朗《勿收金宝》赏析 〔瑞典〕埃凯洛夫《无形的存在》赏析 〔德国〕赫塞《春》原文+赏析 〔俄国〕丘特切夫《失眠》原文+赏析 〔英国〕蒲伯《海姆普敦宫》原文+赏析 〔法国〕艾吕雅《受了饥馑的训练》原文+赏析 邓南遮《松林中的雨》原文+赏析·意大利 埃利蒂斯《疯狂又疯狂的船》原文+赏析·〔希腊〕

推荐热门文章

米开朗琪罗《艺术家的工作》原文及赏析 波德莱尔《高蹈》原文及赏析 德基《诗如同爱情》原文及赏析 丘特切夫《人的泪水,哦,人的泪水……》诗词原文及赏析 蒙塔莱《听到你的声音如醉如痴》原文及赏析 艾略特《破晓之前》原文及赏析 惠特曼《我在路易斯安那看见一棵常绿的橡树在生长》原 阿波里奈尔《猫》原文及赏析 雪莱《哀歌》原文及赏析 威廉斯《幼橡树》原文及赏析