位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 外国名诗 >

希克梅特《还是那颗心,还是那颗头颅》原文及赏析·〔土耳其〕

作者:张易萱  时间:2023-02-02 20:48:42

还是那颗心,还是那颗头颅

〔土耳其〕希克梅特

亲爱的,不,这绝不是空谈;

我像一粒子弹似的穿过十年

 被俘的岁月,

就任凭在这途程中,我得了病吧,

我还是那颗心,还是那颗头颅。

(铁弦译,选自《希克梅特诗集》)

【赏析】

纳齐姆·希克梅特(1902—1963)在苏联留学时,受进步思想影响,回国后当即投入革命大潮,并同时从事进步文学活动,多次遭受迫害,在狱中前后度过17个春秋。

从本诗的起句看,此诗显然是诗人出狱之后对于囚居生活的自我回顾。诗的第一句高屋建瓴,以拉家常般的口气不容置疑地指出,自己接下来的叙述将决非“空谈”。第二句紧承上文,交代自己之所以如此决断的原因,即在于他曾“像一粒子弹似的穿过十年/被俘的岁月”。——十年,对于平常人已是一段并不短暂的时间,对于生活在暗无天日、阴森可怖的监狱里的人,更是难以忍受的漫长生涯,但诗人不仅忍受了,而且“像一粒子弹似的”穿过了。诗人在此以“一粒子弹”与“十年”相对照,充分显示出诗人自我的坚强意志和不屈不挠的斗争精神。正是因为他珍惜了一分一秒,十年对于他才有如子弹穿过的一瞬。到了这里,诗人意犹未尽,接下来,其情感活动达到高峰,他振臂一呼:“就任凭在这途程中,我得了病吧,/我还是那颗心,还是那颗头颅。”当此之际,一个昂首挺胸、威武不屈的斗士形象陡立纸面。痛苦和疾病,对于强者来说,只是冶炼出一副铮铮铁骨。结句斩钉截铁,具有千钧之力。一切身处困境的人们,自会由此汲取到一种强劲无比的力量,从而焕发生命的辉煌色彩。

(任悟)

再换一篇   返回列表
分享到:

相关文章

外国诗三首 〔芬兰〕索德格朗《勿收金宝》赏析 〔瑞典〕埃凯洛夫《无形的存在》赏析 〔德国〕赫塞《春》原文+赏析 〔俄国〕丘特切夫《失眠》原文+赏析 〔英国〕蒲伯《海姆普敦宫》原文+赏析 〔法国〕艾吕雅《受了饥馑的训练》原文+赏析 邓南遮《松林中的雨》原文+赏析·意大利 埃利蒂斯《疯狂又疯狂的船》原文+赏析·〔希腊〕

推荐热门文章

米开朗琪罗《艺术家的工作》原文及赏析 波德莱尔《高蹈》原文及赏析 德基《诗如同爱情》原文及赏析 丘特切夫《人的泪水,哦,人的泪水……》诗词原文及赏析 蒙塔莱《听到你的声音如醉如痴》原文及赏析 艾略特《破晓之前》原文及赏析 惠特曼《我在路易斯安那看见一棵常绿的橡树在生长》原 阿波里奈尔《猫》原文及赏析 雪莱《哀歌》原文及赏析 威廉斯《幼橡树》原文及赏析