位置:主页 > 图书读物 > 小学生诗词 > 经典文言文翻译 >

宋濂《束氏狸狌》翻译

作者:张易萱  时间:2022-04-11 11:12:46

原文

卫人束氏,举世之物,咸无所好,唯好畜狸狌①。狸狌,捕鼠兽也。畜至百余,家东西之鼠捕且尽。狸狌无所食,饥而嗥。束氏日市肉啖之。狸狌生子若②孙,以啖肉故,竟不知世之有鼠;但饥辄嗥,嗥则得肉食。食已与与如③也,熙熙如④也。

南郭有士病鼠,鼠群行有堕瓮者,急从束氏假狸狌以去。狸狌见鼠双耳耸,眼突露如漆,赤鬣⑤,又磔磔然⑥,意为异物也,沿鼠行不敢下,士怒,推入之。狸狌怖甚,对之大嗥。久之,鼠度其无他技,啮其足,狸狌奋掷而出⑦。

【注释】

①狸狌(lí shēng):狸猫、野猫,这里指猫。

②若:与,和。

③与与(yú)如:走路安乐舒适貌。如,同“然”。

④熙熙如:和悦快乐貌。

⑤赤鬣:红色的须。

⑥磔磔(zhé)然:形容老鼠吱吱的叫声。

⑦奋掷而出:用力纵身逃出。

参考译文

卫国有个姓束的人,全世间的东西,都没有爱好的,只是爱养猫。猫,是捕捉老鼠的动物。他家养了一百多只猫,(这些猫)把家周围的老鼠都抓得快没有了。猫没有吃的,饿了就大声嚎叫。束氏就每天到市场买肉喂猫。老猫生小猫,小猫又生了小猫,(这些后生的猫)由于每天吃惯了现成的肉,竟然不知道世上有老鼠;饿了就叫,一叫就有肉吃。吃完了就懒洋洋的,一副柔顺和乐的样子。

城南有个读书人的家发生鼠患,他家的老鼠成群结队地走动,有的老鼠甚至掉进缸里,他急忙从束家借了一只猫回去。(束家的)猫看见(那些乱窜的)老鼠耸着两只耳朵,瞪着两只眼睛,黑如亮漆,(还有着)红色的胡须,一个劲儿地吱吱乱叫,竟然以为它是怪物,在缸沿上随着老鼠转来转去,却不敢跳下去(捉那老鼠),(这家的)读书人见状不由得发怒,就将猫推了下去。猫害怕极了,对着老鼠大叫。过了好久,老鼠估计猫没有别的本领,就咬它的脚,猫用力从缸中逃了出来。

赏析

世上只有怕猫的老鼠,没有怕老鼠的猫。但凡事总有例外,宋濂《束氏狸狌》中的狸狌就是怕老鼠的猫。

猫之畏鼠,原因何在?捕鼠乃猫之天性,束氏狸狌何以会被老鼠所咬,出尽洋相,丢尽脸面呢?一是束氏娇生惯养之过,二是狸狌自己养尊处优带来的后果。倘束氏未“畜至百余”,“家东西之鼠”未“捕且尽”,束氏未“日市肉啖之”,猫们大概不会“竟不知世之有鼠”;倘猫们能刻苦锻炼,不忘自己的本分,不贪图束氏提供的安逸,大概也不会如此丧失斗志。

世上因贪享逸乐而变得馋懒、怯懦者,何止束氏之狸狌?本来励精图治的唐玄宗,因贪恋杨妃竟至“从此君王不早朝”,引得“渔阳鼙鼓动地来”,狸狌之类也。时下国人深恶痛绝的贪污腐化者,亦其同类。由此可以得出一个结论:养尊处优、贪求安乐舒适者,没有不退变的。

(龚德才)

再换一篇   返回列表
分享到:

相关作文

宋濂的故事 《宋濂借书》读后感300字 送东阳马生序 阅江楼记 大言(又名《尊卢沙》 给宋濂的一封信500字 《宋濂好学》读后感300字 宋濂《七儒解》翻译 《明史·宋濂传》翻译

推荐热门作文

《墨子·兼爱中》翻译 《墨子·兼爱下》翻译 《墨子·非攻中》翻译 《墨子·非攻下》翻译 《孟子·有为神农之言者许行》翻译 袁枚《与薛寿鱼书》翻译 《汉书·刘德传》翻译 《汉书·刘交传》翻译 《荀子·非十二子》翻译 《荀子·天论》翻译