位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 外国名诗 >

米沃什《天赋》原文及赏析·〔波兰〕

作者:张易萱  时间:2023-02-03 16:54:23

《〔波兰〕米沃什·天赋》

日子过得多么舒畅。

晨雾早早消散,我在园中劳动。

成群蜂鸟流连在金银花丛。

人世间我再不需要别的事物。

没有任何人值得我嫉羡。

遇到什么逆运,我都把它忘在一边。

想到往日的自己,也不觉得羞惭。

我一身轻快,毫无痛苦。

昂首远望,唯见湛蓝大海上点点白帆。

(韩逸 译)

米沃什获得诺贝尔文学奖的理由是, “以不妥协的敏锐洞察力,描述了人类在激烈冲突世界中的赤裸状态”。他的部分作品揭露了现实生活中的虚伪、欺骗、空谈、浮华等现象,认为人在这种环境中生活无异于失去自由, 成为“历史和生物本能的无力量的俘虏”。在了解这类作品的基础上来读《天赋》,就易于领略其中的韵味。这首写田园劳动的诗,表现了抒情主人公从污浊的人世樊笼中解脱出来,在美丽的自然风光中自得其乐、闲适恬静的心境。这种心境与自然美的陶冶是分不开的, 题为“天赋”, 即自然赋予人以乐趣。

全诗短短九行,却写得非常精致。开头一句“日子过得多么舒畅”,提携全篇,为全诗定下了感情的基调。景物描写总共只有三行,却很精彩,其中两行写近景,一行写远景。近景写优美的田园风光,晨雾象柔曼的轻纱拉开, 揭开了抒情主人公一天田园生活的序幕。但又不正面写田园劳动, 却转笔写所见, 由所见展示人物心境。在所见的众多的花鸟中,诗人惜墨如金,仅仅选取了蜂鸟和金银花。蜂鸟是世界上稀有的最小的鸟类,因飞行时发出嗡嗡的响声,所以称为蜂鸟。其大小与黄蜂甚至蜜蜂相仿,样子十分美丽, 有“花冠”、 “彗星”、“森林女神”等美称。古代的阿斯特克人把蜂鸟看成给万物带来生机的“太阳神”的化身。这美丽的传说将蜂鸟更加诗化。金银花即忍冬,开花时黄白两种花色相互映衬,故称金银花。成群的蜂鸟依依不舍地飞动于金银花丛中, 这是极富诗意的自然美景。近景已令人陶醉。由蜂鸟之恋花又可以使人联想到抒情主人公依恋田园生活。远景是“唯见湛蓝大海上点点白帆”。近景映衬心情之舒畅, 远景表现心胸之旷达,其买都是日子过得多么舒畅的外化。这里的景语也是情语。三行写景是景中有情,六行抒情又将情感与思想的内容具体化。身在田间,对欺骗、虚伪、异化的人世生活既无所追求,又无所嫉羡,表现了一种孤高的情操。逆运可以忘掉,过去无须追忆,毫无痛苦,一身轻快。诗人用了“嫉羡”、 “逆运”、“羞愧”、 “痛苦”等字眼,透露出对人世间不自由生活的厌倦。这些字眼代表了诗人的心声。

看起来,诗的意象密度不大,却组织得很好。起句写情, 中间情景穿插,最后以景收结,用壮阔的大海映衬内心的豁达。米沃什的诗往往包含着哲理,这首诗就蕴含着对人生的体味。

(常文昌)

再换一篇   返回列表
分享到:

相关文章

米沃什《野兽的肖像》原文及赏析 米沃什《什么东西是我的?》原文及赏析 米沃什《此情可待成追忆》原文及赏析 米沃什《离去》原文及赏析·〔波兰〕 米沃什《你侮辱了……》原文及赏析·〔波兰〕 米沃什《诗的艺术?》原文及赏析·〔波兰〕 米沃什《当月亮》原文及赏析·波兰

推荐热门文章

米开朗琪罗《艺术家的工作》原文及赏析 波德莱尔《高蹈》原文及赏析 德基《诗如同爱情》原文及赏析 丘特切夫《人的泪水,哦,人的泪水……》诗词原文及赏析 蒙塔莱《听到你的声音如醉如痴》原文及赏析 艾略特《破晓之前》原文及赏析 惠特曼《我在路易斯安那看见一棵常绿的橡树在生长》原 阿波里奈尔《猫》原文及赏析 雪莱《哀歌》原文及赏析 威廉斯《幼橡树》原文及赏析