巧狐
〔日本〕岛崎藤村
院里藏着一只小狐
夜阑人静时溜出
潜至秋日的葡萄架下
偷摘挂露的葡萄咕噜
虽然爱情不是巧狐
虽然你也不是秋葡
我的爱却偷偷地溜出
把你窃为心中的尤物
(武继平、沈治鸣译,选自《日本现代诗选》)
【赏析】
诗的第一节以“巧狐”为中心物象,描摹出一幅幽美、静雅的图画:秋月当空,夜阑人静,一只小狐蹑手蹑脚地溜到葡萄架下,偷偷地摘取挂着晶莹露珠的葡萄。在诗人笔下,“巧狐”那伶俐、乖巧、可爱的神态简直要从画面中蹦跳而出。优美的意境使诗篇笼罩着浓厚的诗美氛围,弥散于读者的审美空间。有了这幅画作张本,在第二节诗人才巧妙地表征出本诗的真正要旨。尽管在第二节的前二句诗中,诗人都用了表示让步的副词,但很显然,诗人的意图仍是以“巧狐”比喻“我”的爱情,而把“你”—“我”所钟爱的情人,比作秋日挂着露珠的葡萄。因为有了第一节的依托,诗美意境的构建在这里水到渠成,两个部分水乳交融、浑然一体,宛如一块晶莹温润的碧玉。
比喻是诗歌常用的艺术表现手法之一,一般作比,只是为了形象、准确地表现某事某物的特点,而岛崎藤村在这里却显然是以比喻作为构建全诗整体意境的支点,从而使诗美游浮在一种“虚”与“实”交互印证的意境中,闪烁出活泼而迷人的光辉。
岛崎藤村(1872—1943)的诗歌,代表着日本浪漫主义诗歌的最高成就,这首小诗即其名作之一。
(曹玉川)