位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 外国名诗 >

岩佐东一郎《秋千》原文及赏析

作者:张易萱  时间:2023-02-02 22:17:05

秋千

〔日本〕岩佐东一郎

轻轻地

荡上蔚蓝的天——

你接受

太阳深情的吻

转瞬间

快过丘比特的神箭——

你从高空飘逸而下

树荫里,你赐给我太阳的馈赠

(武继平、沈治鸣译,现在《日本现代诗选》)

【赏析】

这首诗把我们带进了一对恋人的世界。一个初夏的日子,蔚蓝的天空在太阳的照耀下,显得格外明净、高远,寂静的树林中,一个高高的秋千架旁,诗人正以深情的目光,注视着秋千上美丽的恋人。初恋是人生中最动人的篇章。一双燃烧着爱火的眼睛能把本来平庸的世界打扮得无限风光。

秋千儿轻轻一跃,跃过树梢,恋人的脸暴露在夏日的阳光下,被罩上一层淡淡的金辉。此时的阳光不再刺眼,而被诗人想象为深情的吻,这是沉浸在爱河里的恋人独有的感受。“转瞬间/快过丘比特的神箭——”,因为诗人的视线一直跟着秋千上的恋人,当秋千在高空稍作停留,而又快速下滑时,那飘逸的身姿,荡起的芳香,突如其来地俘获了诗人敏感的心。在爱神丘比特的箭还没射出之时,他们年轻的心已相撞,而只是心照不宣罢了。“树荫里,你赐给我太阳的馈赠”,恋人青春的倩影如阳光植进诗人的心底,使诗人感到恋情如阳光般温暖。

诗的题目为《秋千》,而诗中出现的两个“你”,均代表诗人的恋人,秋千作为媒介隐在人物后面,画面里突出表现的是一位青春的女子。全诗洋溢着生活的热情,真实地再现了一对恋人相爱的心理。语言明丽,节奏欢畅,极富艺术感染力。

(霏霏、生龙)

再换一篇   返回列表
分享到:

相关文章

西胁顺三郎《雨》原文+赏析·〔日本〕 石川啄木《一握砂·之二》原文+赏析·〔日本〕 北原白秋《喷泉的印象》原文及赏析·〔日本〕 金子光晴《灯台》原文及赏析·〔日本〕 石川啄木《一握砂之二》原文及赏析·〔日本〕 岛崎藤村《秋风之歌——秋风靡芒草,寂寞透山村。》原 西胁顺三郎《雨》原文及赏析·〔日本〕 岛崎藤村《巧狐》原文及赏析·〔日本〕 川路柳红《野兔》原文及赏析·〔日本〕

推荐热门文章

米开朗琪罗《艺术家的工作》原文及赏析 波德莱尔《高蹈》原文及赏析 德基《诗如同爱情》原文及赏析 丘特切夫《人的泪水,哦,人的泪水……》诗词原文及赏析 蒙塔莱《听到你的声音如醉如痴》原文及赏析 艾略特《破晓之前》原文及赏析 惠特曼《我在路易斯安那看见一棵常绿的橡树在生长》原 阿波里奈尔《猫》原文及赏析 雪莱《哀歌》原文及赏析 威廉斯《幼橡树》原文及赏析