位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 外国名诗 >

休姆《落日》原文及赏析·〔英国〕

作者:张易萱  时间:2023-02-02 18:36:17

《〔英国〕休姆·落日》

一位跳芭蕾舞的主角, 醉心掌声,

真不愿意走下舞台,

最后还要淘气一下, 高高翘起她的脚趾,

露出擦着胭脂的云似的绛红内衣——

在正厅头等座位一片敌意的嘟哝中。

(裘小龙 译)

作为一首微型情节诗, 能写得这样精练深致是不容易的, 它在视角、 手法等方面很有特点。

切入角的功力。 首先是切口、切入处的选择。 作品写一台芭蕾舞剧演出的终场, 主角醉心于掌声之中。 这表明主角及其伴舞曾以其出色的表演艺术赢得过观众的赞赏, 由此也发生了舞台的倾斜, 竟留连起舞台来。这两行是陈述的笔法, “真不愿”属于脱口之语,活活地将“醉心”的情状勾描了出来。由此切入,正中佳处。 前两行写主角在荣誉面前沉醉贪心, 致使她最后还要淘气一下, 高高翘起脚趾, 露出绛红内衣。 这般动作, 显然破坏了表演的完美性和剧情的规定性, 成为画蛇添足的蠢举, 欲弄巧而适成害。 一个明显的反馈信号是“敌意的嘟哝”,从正厅头等座位上响起。 主角的画蛇添足行为是与观剧头面人物的反感相伴随的。第四行的一道破折号,巧妙地显示出了情境的这一同步效应, 客观而简赅地表达了一种时空关系。

诗意细节的精致。 主角临了还要“淘气”一下, 这“淘气”二字,勾画出了主角因成功而生骄娇二气的活泼神貌。 脚趾是高高翘起的,内衣是擦着胭脂的云似的绛红, 则是对“淘气”的具象的补足。 观众席的反应只写到“正厅头等座位”,这里没有一般的粗暴的倒喝彩, 而是“敌意的嘟哝”, 因为席位表明了他们的地位与身份。 上述精确、清晰、 具象的点染, 一并活灵活现地描写出了剧场的接受美学的一场风波。

大凡精制的诗题都是作品的有机组成部分。 这里的“落日”, 可以品味出作品形而上的艺术内蕴。它暗示给读者的是这样一条真理:艺术应该是完整的,容不得任何外加的非艺术赘物。真正意义上的艺术属于严肃的列选。玩弄艺术者必得走向没落。 “落日”所蕴涵的象征意义丰富而耐人寻思。

(赵国泰)

再换一篇   返回列表
分享到:

相关文章

英国诗两首 比尼恩《世界呵,变得高贵些》原文及赏析·〔英国〕 亨特《珍妮吻了我》原文及赏析·〔英国〕 彭斯《苏格兰人》原文及赏析·〔英国〕 弗林特《乞丐》原文及赏析·〔英国〕 阿尔丁顿《傍晚》原文及赏析·〔英国〕 劳伦斯《绿》原文及赏析·〔英国〕 蒲伯《海姆普敦宫》原文及赏析·〔英国〕 霍思曼《千树中最娇》原文及赏析·〔英国〕

推荐热门文章

米开朗琪罗《艺术家的工作》原文及赏析 波德莱尔《高蹈》原文及赏析 德基《诗如同爱情》原文及赏析 丘特切夫《人的泪水,哦,人的泪水……》诗词原文及赏析 蒙塔莱《听到你的声音如醉如痴》原文及赏析 艾略特《破晓之前》原文及赏析 惠特曼《我在路易斯安那看见一棵常绿的橡树在生长》原 阿波里奈尔《猫》原文及赏析 雪莱《哀歌》原文及赏析 威廉斯《幼橡树》原文及赏析