位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 外国情诗精选 >

魏尔伦《决不再》爱情诗赏析

作者:张易萱  时间:2023-02-04 09:58:10

〔法国〕魏尔伦《决不再》爱情诗鉴赏

记忆啊记忆,你想让我怎么样呢?

秋天使鸫鸟飞掠过沉郁的空气,

而太阳又向微黄的树林投掷

一缕单调的光辉,那儿北风正急。

我们单独在一起,在梦里走着,

她和我,我们的发和思绪在风中飘着。

蓦地,她把那动人的凝视转向了我:

“哪是你最美好的一天?”流金的声音响着,

她的声音温柔响亮,音色像天使般洁新。

一抹审慎的微笑回答了她的提问,

我吻了吻她白皙的手,虔诚地。

——啊,这最初的花朵,她们多么芳馨!

而这从可爱的嘴唇吐露的最初的

“是啊”,这嗫嚅的声音又是多么迷人!

(罗洛 译)

在记忆的漩涡深处,寻觅大片的痴情,精雕心与心的无语共鸣,细刻给梦里的相思,以致于浓为苦恋。魏尔伦的《决不再》无疑能颤动感情的灵魂。

魏尔伦一向以明朗与朦胧相结合取长,拒绝理性,反对雄辩,于是他的诸多诗作都有小的情节和大的含蓄相互渲染的风格定向,读过之后给人留有既有场景的实设又有感情的虚托,整首诗流动着实虚的交融美。

诗中细刻两个情节,既含叙事的风格又蕴抒情的格调。“我们单独在一起,在梦里走着,/她和我,我们的发和思绪在风中飘着。”“梦”成了许多被爱醺醉了的佳侣的故园。在梦里走,不难看出是诗人期待的幻境又是每次合目时的胜境;单独在一起,逃离大千的宣泻,暂且共享属于心的那份温馨孤独。她的长发和我的思绪共同飘着,极为精当的实虚璧合,飘逸的娇美只有疏柔的发丝能无误地描述,而她的长发又恰恰是我思绪飘着的契机。不难悟得丝丝长发是飘着缕缕思绪的绵情。这句无声的意象只是为下句有声的对白做一个铺设,旨在无声的倾诉烘托有声的情感。“蓦地,她把那动人的凝视转向了我:/‘哪是你最美好的一天?’流金的声音响着。”爱镂刻着心的灵感,无疑而问,又是许多坠入爱河的痴男醉女的话题,最美好的一天,暗含着两颗迸出火花的心相撞击而燃起的灼情,这天的美好应该达到忘了自己之后的陶醉,无疑这天的结论是此时。然而诗人的实写却又不实,在下节的回答中,用了一个柔情的动作表诉了回答的真切。“一抹审慎的微笑回答了她的提问,/我吻了吻她白皙的手,虔诚地。”微笑冠以审慎,小心地写出了对爱的异常珍惜,连笑容都带上了小心的内涵,无以伦比的虔诚! 珍爱就是幸福,爱首先理谕的就是珍惜,倍加珍惜的情感才会永不衰败,就如一件艺术珍品一样,小心珍藏,一定存有久远。如此诗中所作的“回答”,是用动作替代语言,绝妙的细腻!吻她白皙的手,一吻诺千金,吻中表述的内涵胜过万语千言。无需回答,言以尽,其意却无穷。

诗人在情节的描述之后,用情感的深邃加以综合。“——啊,这最初的花朵,她们多么芳馨! /而这从可爱的嘴唇吐露的最初的/‘是啊’,这嗫嚅的声音又是多么迷人!”花朵是美的代名词,芳馨是可爱的同义语,花朵在诗句中既有爱情的内涵又有娇美的象征,“是啊”是心灵向芳馨的回答。由此说来,整首诗在实写所表述的主题意境上是幸福中洋溢的愉悦,是甜蜜中饱蘸的欢欣。然而,此诗的中心恰恰投以相反的结论:那就是在实写情节之前,诗人冠以了意境上的虚写,使整首诗成了一种落差极强的苦苦相思,不是愉悦,而恰恰是惆怅。

诗的开头把一个百思不得其解的“怨”现诸纸上。“记忆啊记忆,你想让我怎么样呢?”人生对记忆是无可奈何,无论你愿意与否,你将无从选择,想让我怎么样,把这无可奈何的内涵进一步推至顶峰,正是由于记忆在使人苦恋,才让“我”有如泣的相思。“秋天使鸫鸟飞过沉郁的空气,/而太阳又向微黄的树林投掷/一缕单调的光辉,那儿北风正急”,这些所有代表意象的物象所展示的都是凄冷荒凉。秋天沉郁的空气,微黄的树林,投掷的太阳,单调的光辉,正急的北风。一幅幅凄凉引发了记忆中的美好,在深彻的苦苦相思中再现一帧无以比及的梦幻。孤独岁月,梦幻相思,令其在记忆的底层打捞曾属于自己的美好,曾拥有过你微笑里荡满的真诚,曾拥有过你温柔里酿就的爱恋,曾拥有过你秀发里飘淌给我的思绪……,正因为都拥有过,才在你离去的日子,我拥有了你留给我的相思苦恋。诗人把伤感的无奈和温情的幸福反差极大地推给读者,让你去承受爱过之后的苦苦依恋,涩涩相思。

魏尔伦是法国象征派诗歌的主将,读他的诗就如读他这个人一样,他悲喜交加的人生历程,无羁无绊的狂放生活,在他的诗行中均能找到,但他善于让懂诗的人理解他所追求的“面纱后面的眼睛,中午颤动的亮光,秋夜的繁星”,他把象征的灵感融入人生的诗行,寻求一种带有旋律起伏的音韵美。 

再换一篇   返回列表
分享到:

相关文章

普希金爱情诗 郭沫若爱情诗 顾城爱情诗 乌姆鲁·盖斯《停步啊,停步……》原文及赏析·〔阿拉 卡蒙斯《爱情是不见火焰的烈火》原文及赏析·〔葡萄牙 希拉尔《回忆你的手掌》原文及赏析·〔波兰〕 与谢野铁干《相思》爱情诗赏析·〔日本〕 华兹华斯《无题》爱情诗赏析·〔英国〕 费特《黎明时你不要把她叫醒》爱情诗赏析

推荐热门文章

库巴拉《春天时你到我这儿来》爱情诗赏析 泰戈尔《一对孟加拉夫妇的情话》爱情诗赏析 布莱克《鸟之恋》爱情诗赏析 彭斯《我的爱人像朵红红的玫瑰》爱情诗赏析 伊萨可夫斯基《在井边》爱情诗赏析 普希金《达吉雅娜给奥涅金的信》爱情诗赏析 狄金森《暴风雨夜,暴风雨夜》爱情诗赏析 木原孝一《远乡》爱情诗赏析 施企巴乔夫《周年》爱情诗赏析 纪伯伦《论爱》爱情诗赏析