位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 外国名诗 >

布莱克《天真的预示》原文及赏析

作者:张易萱  时间:2023-02-07 09:36:48

《〔英国〕布莱克·天真的预示》经典诗文赏析

一颗沙里看出一个世界,

一朵花里看出一座天堂,

把无限放在你的手掌上,

把永恒在一刹那间收藏。

(梁宗岱译)

玩沙、摘花——天真儿童普遍的淘气动作。诗人敏锐地从这样寻常得不起眼的角度入手,进而把广漠的世界与永恒的美有机地结合在了人类心灵的天真与纯洁里面,吟咏出了对世界、对光明、对真诚的热情颂歌。

一颗沙无比渺小,好比一个稚童在人群的汪洋大海中一样微不足道。可是无论世界是多么的广阔无垠,它都是由数不清的细细沙粒组成。这沙构成的土地流淌着河水,生长着植被,繁衍着使世界热闹起来的生命……而那把玩沙粒的天真儿童,正是人类世界中充满活力的,永不枯竭的生命之源。接下来诗人展开第二幅画面,再度由具体朝抽象引伸——由花朵引伸到天堂。一朵小小的鲜花,以其美丽与馨香,让人联想到自由、幸福的天堂。天堂是美好的,花朵也是美好的,二者的美好均不容玷污。从“一颗沙里看出一个世界,/一朵花里看出一座天堂”,联想贴切自然, 不唯诗人独到,说出来使人欣然接受。同时,这似乎只是白描的诗句,又强烈地暗示了诗人寄托在儿童身上的无尽希望,为他们沐上了温煦的阳光。言到意到,诗人的笔触马上又折回来,道出了“把无限放在你的手掌上,/把永恒在一刹那间收藏”这样的最强音。 “你”指标题中不明点而点出来的天真儿童。别看他手里放着沙粒,它代表着无限广阔的世界;他手里摘下来的那朵花会很快衰退,但花朵中饱涵的美好与光明却是永恒的。这永恒正是在这一刹那间驻入在了他那天真纯洁的心灵之中。这两行诗宣告了诗人的预示:世界属于无邪的儿童;光明、美好的未来永远属于他们!

这首四行体的小诗收在诗人的第二部诗集《天真之歌》中。与该诗集中别的许多诗一样, 《天真的预示》清新明快,上口易诵,颇具童谣风格。属格律体的四行诗在韵脚安排上大抵分三种:即随韵(AA B B),交韵(A B A B)和抱韵(A B B A)。这首诗使用交韵。译诗的一、二行以严密的对仗,流畅通俗的文字,传神入化地体现了英诗原貌。二、四行押出韵脚,与中国诗的押韵原则相合。这样,译诗就以音乐般的韵律感和节奏感,把诗人那谐美明朗的诗情诗意,滴水不漏地表现出来了。

本诗以饱满的热情歌颂人世,歌颂自然,歌颂光明,体现了诗人在这方面的幻想与信心。诗是写给儿童的,但全诗没有一个字直接点到儿童。这就需要把标题与全诗的内容进行溶通考虑,通过“天真”,通过“预示”来揭示出诗的主题思想,窥探出诗人内在感情的律动。

(林光奕)

再换一篇   返回列表
分享到:

相关文章

第十五章 为朋友借书 第五章 美女纠察队 我喜欢布莱克 第二章 麦瑞迪布莱克的活 《布莱克:老虎,老虎!》赏析 《布莱克:天真的预示(节选)》赏析 布莱克《毒药树》原文及赏析·〔英国〕 布莱克《咏春》原文及赏析·〔英国〕 布莱克《歌》爱情诗赏析

推荐热门文章

米开朗琪罗《艺术家的工作》原文及赏析 波德莱尔《高蹈》原文及赏析 德基《诗如同爱情》原文及赏析 丘特切夫《人的泪水,哦,人的泪水……》诗词原文及赏析 蒙塔莱《听到你的声音如醉如痴》原文及赏析 艾略特《破晓之前》原文及赏析 惠特曼《我在路易斯安那看见一棵常绿的橡树在生长》原 阿波里奈尔《猫》原文及赏析 雪莱《哀歌》原文及赏析 威廉斯《幼橡树》原文及赏析