位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 外国名诗 >

希克梅特《我坐在大地上》原文及赏析

作者:张易萱  时间:2023-02-06 19:32:31

《〔土耳其〕希克梅特·我坐在大地上》经典诗文赏析

 

我坐在大地上,

看着大地,

看着青草,

看着蠓虫,

看着浅蓝的花朵。

你象春天的大地,亲爱的,

我看着你。

 

我躺在大地上,

凝视着天空,

凝视着树枝,

凝视着飞翔的仙鹤,

你象春天的天空,亲爱的,

我凝视着你。

 

夜间,在田野里燃起篝火,

抚摸着火苗,

抚摸着溪水,

抚摸着毛线衣,

抚摸着银项链,

你象篝火,燃烧在

繁星的天空下面,

亲爱的,

我抚摸着你。

 

我和人们在一起。

我爱人们,

爱运动,

爱思想,

爱我的斗争,

你是我斗争中的同伴,亲爱的,

我爱你。

(郁洁、王槐曼 译)

希克梅特有一个情深意笃的妻子,他们是人生的侣伴,又是革命的同志。诗人一生为妻子写过许多情诗,抒写他们美好而丰富的情感世界,如《秋》一首: “我敞开的门在等待着你/你为什么这般姗姗来迟/香甜的水果沉甸甸的智慧的果实/还挂在枝头,还闪耀着红色的光亮。/你若是再稍稍来迟,/它们就要跌落到地上……”以果喻心,真挚新颖; 《摇篮曲》一首: “睡吧,/我的美人儿,快睡吧,/我从大海上带来了你的梦,睡吧,/轻微的广阔的风,/凉爽的无际的风,/把白帆吹成了弯弓,睡吧。”一咏三叹,婉丽低徊;《寄自狱中的信》一诗:“好象鲜血从静脉里倾流,/秋风吹动着牢狱的窗户。……还有你的头,因苦于思索,/低垂在被折磨的手上……你的命运,/全土耳其的命运。”表达了对妻子、对祖国的刻骨铭心的思恋。

《我坐在大地上》也是一首情诗,通过描写春天郊野的一次幽会,展示抒情主人公对于恋人的热烈而崇高的爱。诗以首句为题,这在希克梅特较为常用,类似于中国古代无题爱情诗以起首二字为题。全诗共四节,写得很有层次。第一节写诗人坐在草地上窥视恋人,也许是初恋吧,诗人不好意思上来就直视她,而是从远处的大地,逐渐把目光移向近处的青草、蠓虫、兰花,移到恋人身上。蠓虫是一种褐色或黑色昆虫,点缀于花草间,与之相映成趣。但以它入诗,不大符合中国读者的欣赏习惯;如果出在中国诗人笔下,或许会成蝴蝶什么的。第二节,诗人与恋人变换了一个姿势,诗人躺着,恋人大约是坐着,诗人仰视蓝天、绿树、雪白的仙鹤,最后随着鹤影移动,把目光移向恋人。这时,诗人的目光不再是羞怯的“看着”,而是大胆的“凝视”了。恋人们在一起,时光总是过得飞快,一窥一睇之间,不觉夜幕降临,已是繁星满天了。第三节中,他们已不再限于眉目传神,而是紧紧地依偎到一起了。

这三节,分别将恋人喻为大地、天空和篝火,取喻看似漫不经心、信手拈来,实则匠心独运,颇见机杼: 以春天的大地为喻,见出她朝气蓬勃、青春动人且忠实可靠,不由你不以心相许;以春天的天空为喻,见出她开朗坦诚、透明无私,可以肝胆相照;以夜间的篝火为喻,见出她热情、执着、自强不息,可以引为同志和战友。这就为诗中第四节的升华——“你是我斗争中的同伴,亲亲的,/我爱你”作了充分的铺垫。

(毛 翰)

再换一篇   返回列表
分享到:

相关文章

希克梅特《还是那颗心,还是那颗头颅》原文及赏析·〔

推荐热门文章

米开朗琪罗《艺术家的工作》原文及赏析 波德莱尔《高蹈》原文及赏析 德基《诗如同爱情》原文及赏析 丘特切夫《人的泪水,哦,人的泪水……》诗词原文及赏析 蒙塔莱《听到你的声音如醉如痴》原文及赏析 艾略特《破晓之前》原文及赏析 惠特曼《我在路易斯安那看见一棵常绿的橡树在生长》原 阿波里奈尔《猫》原文及赏析 雪莱《哀歌》原文及赏析 威廉斯《幼橡树》原文及赏析