位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 外国名诗 >

勒韦迪《面孔溶解在水里》原文及赏析·〔法国〕

作者:张易萱  时间:2023-02-03 08:22:54

面孔溶解在水里

〔法国〕勒韦迪

面孔溶解在水里

沉默地

太多的重量在胸上

太多的水在瓶里

太多的影子翻转了

太多的血在楼梯上

而决不会完结的

是这水晶的梦

(罗洛译,选自《法国现代诗选》)

【赏析】

水是流动无定、漂泊无家的,蒸发为云气则虚无缥缈,遇冷结为冰霜而寒气逼人。“面孔”是人生世相、人类存在的概括性形象比喻。“面孔溶解在水里”惊心动魄地揭示了人生世相、人类存在虚无缥缈、无家可归的严肃而阴冷的状况与处境。第一行既是具象的,也是高度抽象的整体性描述。

第三、第四行表达人类存在的压抑与生存空间狭窄的相互消融与拥挤,到头来大家都成了毫无人格、毫无个性差别的“瓶”中之水。影子既是实在的也是虚幻的,连影子都“翻转”了,现实人生可见是何等尴尬荒谬得头足倒立与颠倒!楼梯是上上下下的必由之路,楼梯在流血,写出了人类存在于血与死亡的恐怖之中。而所有这一切,都是“沉默地”、在了无生息中展开、进行的。人类存在在诗人看来不过是“水晶”之“梦”。连续四个“太多的”的重叠运用,除加强语势外,还使人感到窒息般的重重气闷和重压,“决不会完结”更将这种气闷和重压推向了绝望。

超现实主义者勒韦迪最终导向的是“梦”。而“面孔溶解在水里”“太多的影子翻转了”“太多的血在楼梯上”等诗行的隐喻、幻觉,也近似神秘而荒谬的梦幻与呓语。而这,正是典型的超现实主义的艺术表现手法。

(杨远宏)

再换一篇   返回列表
分享到:

相关文章

雅各布《幼年摩西》原文+赏析·〔法国〕 耶麦《天要下雪了》原文及赏析·〔法国〕 普列维尔《公园里》原文及赏析·〔法国〕 阿拉贡《1940年的理查二世》原文及赏析·〔法国〕 雅各布《磨房的轮子》原文及赏析·〔法国〕 克洛岱尔《谣曲》原文·〔法国〕 魏尔仑《感伤的对白》原文及赏析·〔法国〕 拉马丁《湖》原文及赏析·〔法国〕 德斯诺斯《不,爱没有死》原文及赏析·〔法国〕

推荐热门文章

米开朗琪罗《艺术家的工作》原文及赏析 波德莱尔《高蹈》原文及赏析 德基《诗如同爱情》原文及赏析 丘特切夫《人的泪水,哦,人的泪水……》诗词原文及赏析 蒙塔莱《听到你的声音如醉如痴》原文及赏析 艾略特《破晓之前》原文及赏析 惠特曼《我在路易斯安那看见一棵常绿的橡树在生长》原 阿波里奈尔《猫》原文及赏析 雪莱《哀歌》原文及赏析 威廉斯《幼橡树》原文及赏析