柯萨尔王不强迫任何人。不过,谁要是走上前来从金碗里抓石子,那就照刚才说的这么办!”
喇叭又吹响了。从七色帐篷里走出一个身穿节日服装的高个儿青年。他走到台前,对公证人说道:“我想碰碰运气!”
“上来吧!”公证人回答。
青年走上台。刽子手从另一面走上台。观众的心跳得更厉害了。
公证人和刽子手让青年站到木板的未端上,于是木板不再晃动了。刽子手手拿重甸甸的铁链子从一侧走到青年身旁,公证人捧着金碗从另一侧走到青年身旁,刽子手先将铁链套在这求婚者的脖子上,然后将铁链一交一叉绕在他胸前,在背后打了个结。公证人将金碗送到他面前,微微撩一起蒙着的布,使他只能伸进一只手去。
“要么,走红运;要么,死亡。”他不动声色地向青年说:“抓吧!”
“当然是走红运罗!”青年满面春风地扬声说,然后眯起眼睛,将半截胳膊伸进金碗里去抓那颗命中注定不祥的石子。
当他的手在盖布下从金碗里一抽一回时,所有的人全屏住了气息。
等他拿出了手,张开手心看时,脸刷地变得惨无血色,两只眼睛仿佛停滞不动了似的。
在他的手掌里躺着一颗红彤彤的石子。
他还 没来得及说什么,公证人已把盖布朝刽子手挥舞了一下。只见刽子手使出全身力气将木板的一端一推,于是身缠铁链的青年,甚至没来得及喊出声,就从悬崖上跌了下去,径直落进深深的河底,只有刹那间在水面上出现的一个大漩涡,说明他落下的地点。
一陽一光普照;百鸟在四周啾啾地叫。喇叭又吹响了。
另一个年轻人走出七色帐篷,向公证人说:“也许我比他走运。”
公证人将红石子放回金碗里,回答道:“也许你比他走运。也许你也不比他走运。抓吧!抓完,我们就知道了。”
第二个青年的遭遇同第一个青年一样。
当喇叭又召唤一性一地吹响时,剩下的三个青年一同走出七色帐篷,向柯萨尔王说,一抽一签太费时间,今天他们没有工夫,下一次他们再来抓石子。
柯萨尔王对自己想出的新花招非常满意,整整一个晚上都自言自语道:“柯萨尔王真了不起!……太聪明了!……”
四
以后就照这个办法做了。只要有人来求婚,便向他宣布条件,于是他或者趁还 没丢掉一性一命之前,赶紧头也不回地逃走,或者一抽一完签之后死在悬崖下的河里,谁也没能抓到白色的石子。
“占星家,怎么样啊?”柯萨尔王喜不自胜,暗暗得意,以为战胜了那个隐士。“你给我算命的时候,恐怕看错了天了。你大概不是根据星相给我算的命,而是根据放在烤炉里做菜的砂锅算的吧!”
但是美丽而开朗的霞公主越来越忧愁。她非常心疼那些为了她而轻率地死去的勇敢的青年;再说,她孤单单地整天和一些老婆婆、老一妈一妈一、侍从丑角、侍女等人在一起,也觉得很寂寞。
霞公主终日愁盾不展。什么娱乐也不能引起她的兴趣。一乳一母鲁凯丽娅用尽一切办法使霞公主开心。最后她把两个弹古丝理①的歌手带进宫里去。这两个歌手,一个又老又瞎;另一个是给他引路的,虽然年纪很轻,但是驼背,就仿佛在衣服底下驮了一大袋燕麦似的。这两个歌手迷了路,不过歌唱得挺好,他们答应唱哀的歌和愉快的歌,唱多少支都行。鲁凯丽娅把他们俩带进宫里,请他们坐下,给他们喝了点水,然后请霞公主去听他们唱。
①俄国古代的一种弦乐器,类似中国的古筝。
他们唱的歌曲妙不可言,有的好像是如泣如诉的悲歌,有时甚至使人眼睛里会涌一出泪水,可是心里却感到舒畅和轻松。这真奇怪极了!……当他们唱愉快的歌曲时,所有的人都会抖动肩膀、手舞足蹈起来……霞公主很喜欢这两个弹奏古丝理的人。
她吩咐他俩明天再来一次。
临走前,当驼背给鲁凯丽娅讲笑话,逗她乐的时候,瞎老人给霞公主唱了一支特别的歌,听得她惊讶不已。那支歌讲到一个勇敢的青年,化装作衣衫褴褛的瞎子,携带着古丝理,走进一个美人儿的家里,为了看看她那美丽的芳容;他看见她后,立刻一爱一上了她,决心一辈子都一爱一她,第二天就到她父母那儿求亲。后来他们很幸福,一直到死都很幸福。