位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 外国名诗 >

西胁顺三郎《天气》原文及赏析·〔日本〕

作者:张易萱  时间:2023-02-03 18:36:11

《〔日本〕西胁顺三郎·天气》

(被颠倒了的宝石)般的清晨

有人在门口和谁喁喁私语

这是神诞生的日子。

(杨 伟 译)

本诗选自诗人的诗集《五月的谷物祭》。 《五月的谷物祭》以诗人渊博的学识教养、用超现实主义的手法,充满了希腊式的清新明朗,形成了清新的抒情风格。

《天气》是《五月的谷物祭》诗集中开头的一首,它显示了整个诗集的希腊式抒情风格,起到了导入诗集的作用。

“被颠倒了的宝石”出自英国诗人济慈的诗《安狄米恩》中“……一个年青人头戴珊瑚冠/脸上堆着笑容,象一块朝天的宝石般突然闪出光芒……”一句。诗人用此来富于感觉性地捕捉早晨光线刺眼的光辉。散乱的光的形象正是诗人所说的“直接而原始地感觉到的形象”,也是一种神秘的感觉。在明亮的早晨,有人和某个人在门口喁喁私语。“喁喁私语”拨弄起某件事情正在发生的神秘主义的预感。第三行从第一、二行带有神秘意味的感觉,转而幻想“神的诞生”。这首诗歌咏的是希腊,这首诗的“神”也不会是一神教的神。神的诞生也就意味着波浪中诞生的维纳斯等希腊世界的神的种种诞生方式,因此,这里所说的“幻想”即意味着神的诞生。这首诗从而从美的角度、感觉的角度描绘了新的神明的诞生。

作者自己曾这样说明这首诗:“从中世纪某一故事的插图(某名画家的作品)得到了暗示。那正好是从某个哥特式建筑内部眺望到的窗外景色。那儿能看见某条肮脏的街道,在某个人家的门口有两个人正在悄悄说话。那家中象是刚诞生了神或人。”关于第一行,他说道,“好的钻石一颠倒,就会闪闪发光。……这里说的正是那种光”。 “在一颗宝石后说‘颠倒’,是与遥远的东西相联结的,颠倒这个词不是与宝石相联结的。所以只是觉得有趣才写的。”至于第二、三行“至于‘喁喁私语’, 比如孩子呀、妇女的低声耳语,我非常喜欢那种在大街上站着耳语的情景。 (中略)这就象是说‘哦,那儿又诞生了一个了不起的神’。”虽然是作者的自解,但第一行的说明稍嫌勉强些。也许倒是理解为很多宝石散乱着的形象显得自然些。

“宝石”一语在诗人的其他诗歌里随处可见,也许是为了增加诗句的光辉、高贵吧。

(杨 伟)

再换一篇   返回列表
分享到:

相关文章

西胁顺三郎《雨》原文+赏析·〔日本〕 西胁顺三郎《雨》原文及赏析·〔日本〕 西胁顺三郎《碟子》原文及赏析

推荐热门文章

米开朗琪罗《艺术家的工作》原文及赏析 波德莱尔《高蹈》原文及赏析 德基《诗如同爱情》原文及赏析 丘特切夫《人的泪水,哦,人的泪水……》诗词原文及赏析 蒙塔莱《听到你的声音如醉如痴》原文及赏析 艾略特《破晓之前》原文及赏析 惠特曼《我在路易斯安那看见一棵常绿的橡树在生长》原 阿波里奈尔《猫》原文及赏析 雪莱《哀歌》原文及赏析 威廉斯《幼橡树》原文及赏析