位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 聂鲁达诗选 >

爱情的十四行诗百首——早晨

发布时间:2017-02-03 21:48:10

【上一页】 【回目录】 【下一页】
1
 
玛蒂尔德:植物、岩石、或酒的名字,
起源于大地和末日的事物,
那是它们初次开放的盛衰的言辞,
那是它们夏天里柠檬房的光芒。
 
木制大船驶过那个名字,
火蓝的波涛围绕着他们:
它的字母就是河的水流
涌过我焦渴的心脏。
 
哦,隐藏在纠缠的葡萄藤中的名字,
一如通向秘密隧道的大门
朝向世界的芬芳!
 
侵占我用你的热唇;审问我
用你的夜眼,如果你愿意就让我
驾船一样驶过你的名字;让我在那儿休息。
陈子弘译
 
4
 
你要记着那座奇兀的山崖
搏动的芬芳香气向那里攀登,
时不时有一只鸟儿身上
穿着流水和迟钝:冬天的服装。
 
你要记着大地的赏赐:
强烈的馥郁气味,黄金的泥土,
灌木丛生的草地,疯狂的根子,
犹如利剑的魔法的尖刺。
 
你要记着你身上披的枝条
带着寂静的影和流水的枝条
如同起泡沫的石块一样的枝条。
 
那一次真是前所未有,永远难忘:
我们到那里去什么也不盼望
我们在那里却得到了盼望着的一切。
王央乐译
 
6
 
在林譃栽路,我折下灰暗的小枝
把它的低语拿近我干渴的双唇:
或许它是雨哭泣的声音,
破钟,或撕裂的心的声音。
 
远处的某种事物:它对我
好像深奥又神秘,深藏在土中,
又如被无边的秋天压低的,
被树叶潮润半开的黑暗压低的呼喊。
 
从那睡梦中的树林醒来,淡褐色的细枝
在我舌下歌唱,它漂流的芬芳
爬过我有知觉的头脑
 
忽然我留下的根系好像
朝我大声呼喊,与我的童年一起失去的土地
我曾待过那儿,被曲折的方向破坏。
陈子弘译
 
8
 
要不是因为你的眼睛有着月亮的颜色,
有彩虹,有劳动,有火焰的白天的颜色,
而且被抓住时,有着空气的活泼;
要不是因为你是一个星期七天的琥珀;
 
要不是因为你是一个金黄的时刻,
秋季在那时刻里爬上了藤萝,
而且你还是那芳香的月亮把面粉
播撒在天空而细制成的面包;
 
啊,心的人,我就不会你!
在你的怀抱里我拥抱着生命的一切,
沙子,时间,还有雨中的树,
 
以及我为之活着的活生生的一切:
用不着走那么远我就能看到它们,
我看到在你的生命里有着活生生的一切。 
王央乐译
 
9
 
拍打倔强的石,
击散澄明而植入它的玫瑰,
海圆周收缩成为枝柯,
成为一滴盐的蔚蓝而落下。
 
啊,灿烂的木兰,毁于水沫,
魅人的旅客死去而开花,
反复出现,反复消失:
粉碎的盐,眩目的海流。
 
你和我,我的,让我们封起四周的寂静。
而海逐一摧毁它无尽的立象。
推倒它愤怒的白塔。
 
因为,在漫漫水波和漠漠黄沙
织成的网眼里,
我们珍藏起无比深情的苦恋。
陈实译
 
10
 
这种美是柔的,好像音乐和木头,
玛瑙、衣服、麦子,光照过的桃子
构成临时雕塑。
现在她散发出她的清新,对着波
 
海水拨弄这些晒黑的脚,再现
它们的形状,又抹掉沙滩上的印迹。
现在她是一缕女的玫瑰之火,
和大海竞争的唯一泡泡。
 
噢,也许没什么触到你——除了冷盐!
也许没有一点扰动那破晓的春光!
美丽的女人,无尽泡沫的回响,
 
也许你水中匀称的部造就
一种新尺度——天鹅、百合,当你
在那永恒的水晶里飘浮你的泡沫。
陈子弘译
 
17
 
你,不是把你当作盐的玫瑰:黄玉
或者布散火焰的石竹的箭;
你,如同某些幽暗的事情在
秘密地,影和心灵之间。
 
你,仿佛不开花的植物,却把
那些花的光,收到本身里面予以隐藏。
多亏你的,我身体里面活跃着
泥土里面升起的那种紧压的空气。
 
你,不知道怎么,何时,哪里
你,直接地,不骄傲也没有问题:
我就这样你因为我不知道别的方式来
 
只有这个方式,里面没有我也没有你,
这么贴近,我胸上你的手就是我的手,
这么贴近,你带着我的梦闭上了你的眼睛。 
王央乐译
 
29
 
你来自南方贫穷的屋子,
来自地震与酷寒的荒原,
那儿的神旋转着走向死亡,
教会我们向粘土找生活。
 
你是黑粘土造的小马,是黑泥
造的吻,我的,是粘土早的罂粟,
是黄昏的鸽子在路上拍着翅膀,
是箱子装满我们童年的眼泪。
 
小宝,你保存着贫穷的心,
熟识沙石的贫穷的脚,
以及你不常有面包糖果的嘴巴。
 
你来自贫穷的南方,那是我灵魂的故乡:
你的母亲依旧在天上跟我母亲
一同浣衣。我为此选你作伴。
陈实译
 
【上一页】 【回目录】 【下一页】
分享到:

推荐阅读

·荷马史诗·外国名诗·外国情诗精选·伊索寓言·侦探推理短篇小说·外国短篇小说·莎士比亚·高尔基作品集·儒勒·凡尔纳·狄更斯