位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 家常事 >

第5部分 2

发布时间:2021-07-02 15:10:35

【上一页】 【回目录】 【下一页】

“总之,一切都是为了这些讨厌的家伙,我们自己倒是什么都没有。如果我们的肚子想点什么东西吃的话……你要知道,男人们的好处就只有在厨房里混混!你们要记着我说的话。”

荷尔丹丝和贝尔特点了一下头,仿佛是深深地体会了这些教训。很久以来,她们的母亲已经使她们确信,男人们总低于女子一等,他们唯一的作用就是充当丈夫,负担一切费用。这时候,这个昏沉沉的餐厅中,又大大地沉默起来了。亚岱尔忘了带走的那些乱七八糟的刀叉,发出一种腻人的食物气味。若塞朗全家都已经穿戴齐整,很不自在地这里坐一个,那里坐一个。他们都忘了杜维利埃家的音乐会,一心只想到生活中不断的失望事情。他们老早把萨都南打发去睡了,这时正听见他在隔壁房间里打鼾的声音。

最后,贝尔特说话了:

“事情坏了……我们是不是该脱衣服了?”

这一下,若塞朗太太又重新起劲了。唉?怎么样?脱衣服?为什么?难道他们不是正派人物么?难道和他们结亲不比和别人结亲好么?这件婚事是照样会成功的,否则她宁肯去死掉。她迅速地分配起任务来:两位小姐接受的命令是拚命和奥古斯特要好,绝不放过他,一定要做到他逃不掉,父亲的任务是征服老瓦勃尔和杜维利埃,一定要随声附和他们的话,如果这件事他的知识能力办得到的话,至于她呢,她希望她自己不至于忽视任何一件小事,她负责去对付所有的女人,她一定会把她们全部玩弄在股掌之上。随后,她思索了一会,她把餐厅各处望了最后一眼,仿佛看一看她是否忘了哪一件武器。她有着一个带着女儿去厮杀的战斗者的可怕的神情,用一种强有力的声音只说了一个字:

“走!”

他们下楼了。到了那庄严的楼梯上,若塞朗先生充满了不安的情绪,因为他已经预见到会有使他的良心感到不愉快的事件,一个老实人的良心是容纳不下去的。

当他们进门的时候,杜维利埃家已经挤满了人。巨大的尾巴钢琴占据了整整一幅墙的地方,在钢琴前面,妇女们已经象在戏台上一样,沿着一行椅子站成一排了。在小客厅和餐厅的大大开着的两扇门之间,充塞着那些黑衣服所形成的巨。吊灯,壁灯和摆在桌子上的六盏台灯,以一种明如白昼的耀眼的光亮,照着这个白里嵌金的房间,这和木器上,以及墙壁上蒙的红绸缎形成了鲜明的对照。天气热,那些扇子扇来的一股一股的风,吹来一阵阵由衣和赤膊发出来的刺鼻的气味。

这时,杜维利埃太太正坐在钢琴凳上,若塞朗太太微笑着用一个手势请求她不必惊动。她让她的女儿去坐在男人们中间,自己接受了一把椅子,坐在瓦勒丽和宇塞尔太太中间。若塞朗先生到了小客厅,里面房东瓦勃尔老先生,正坐在他经常坐的位子——一张长沙发的一个角头上打瞌睡。那里还有冈巴尔东、德奥菲尔·瓦勃尔、奥古斯特·瓦勃尔、茹伊拉医生、摩居神甫,他们形成了一个小集。至于奥克达夫和特鲁布洛,他们刚才逃避了音乐,又在餐厅的角头出现了。在他们附近,在黑衣潮的后面,身材高而瘦的杜维利埃,死死地盯着坐在钢琴凳上的他的女人,等待着人声静下来的时刻。在他的衣服的纽门上,挂了一个勋级评议会的绶带,结成的小花结。

“嘘!嘘!别做声!”充满了友情的声音在这样低低地打招呼。

这时,杜维利埃太太克洛蒂尔德奏起肖邦的晚祷曲来,这是最难弹的一支曲子。克洛蒂尔德是一个高大、美丽、有一头漂亮的赤头发的女人,她的脸是长形的,面苍白,有冷如白雪的神态。她的灰的眼睛,只有弄音乐时才燃起一股火焰,才有她靠以为生的那样夸张的热情。除此以外,她没有神上或肉体上的任何要求。杜维利埃继续望着她,从第一乐章起,他的嘴唇因神经上的愤怒而紧缩了。他走开了,走到餐厅的尽里头。在他刮得很干净的脸上,搭配的是一个尖下巴和一对歪斜的眼睛,脸上大块的红斑,说明他的血液很不好,同时使他的皮肤时时有焦灼般的刺痛。

特鲁布洛一面观察他一面静静地说:

“他不喜欢音乐。”

“我也不喜欢。”奥克达夫回答。

“啊!你,你并不象他那样别扭……我的亲的,他始终是一个幸运的人。他并不比别人强,但时势却造成了英雄。他是一个老绅士家庭出身的人,父亲从前曾作过首席检查官。他在学校毕业后就在法院作助理推事,后来在兰斯作了助理法官,再后来更升任为巴黎初审法院的法官,得了勋章,最后,还不到四十五岁,就作了高等法院的法官……唉!真叫人难以相信!他不喜欢音乐,钢琴简直要他的命……一个人总是不能十全十美。”

这时,克洛蒂尔德以一种异常的镇静度过那些难关了。她坐在她的琴凳上有如一个女骑师骑在她的马上一样。奥克达夫唯一感到兴趣的,是她的手能够忍受那样猛烈的作。

“你看她的指头,”他说,“真惊人!这样弹一刻钟以后,她一定会感到疼痛的。”

两个人谈起女人来了,完全不注意她弹的是什么东西。奥克达夫看见瓦勒丽时很觉尴尬:等一会儿他该采取什么态度呢?向她说话么?装做没有看见她么?特鲁布洛对她却表示出极端的轻视:又是一个不在他意中的女人。因为他的同伴用眼睛四下张望了一下,反对他的话,说这里面未必没有他认为适合的女人,于是他以说教的口吻声明说:

“好吧,你选择你的,等到将来你弄清楚她们的底细以后,你就会明白……怎么样?不是那边戴了羽的那一个,也不是穿紫长袍的那个金发姑,也不是那个老太婆,尽管她还肥胖……我告诉你,我的亲的,要在上流社会中找一个女人,真是愚蠢。她们有一些姿态,但不能给我们快乐!”

【上一页】 【回目录】 【下一页】
分享到:

推荐阅读

·荷马史诗·外国名诗·外国情诗精选·伊索寓言·侦探推理短篇小说·外国短篇小说·莎士比亚·高尔基作品集·儒勒·凡尔纳·狄更斯