位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 家常事 >

第7部分 5

发布时间:2021-07-02 15:03:07

【上一页】 【回目录】 【下一页】

“阿佛莱,给我换一杯啤酒!”

奥克达夫和特鲁布洛十分惊讶,因为他们看见格兰坐在舅父的桌子边,背靠着顶里面的一张凳子上,以一种若无其事的安静态度着烟。他们问他这次争吵的原因。

“我也不知道,”他边望着他的上升的雪茄的烟,边回答说,“总是要闹事……啊!他有一种挨耳光的英勇气概……别后退吧!”

巴什拉和新来的两个人握手,他是喜欢青年的。当他知道他们要到克拉丽斯家去的时候,他异常高兴,因为他也要同格兰一道去。只是他得在这里等他的妹夫若塞朗,是他和他约好的。他滔绝的说话声,充满了这间小厅。以一种在寻欢作乐的场合就不计算金钱的人的疯狂费,把凡是想象得到的饮食,都叫了来堆满了桌子,大宴他的青年朋友。他周身都乱七八糟,假牙太新,鼻子红得发亮,头发剪平得象一顶白毡帽。他同青年们你呀我呀地称呼,使他们疲累不堪,弄得邻座的人都忍受不下去。老板来了两次要请他出去,如果他继续这样闹的话。前一天,他在马德里咖啡馆是被人家驱逐出来的。

有一个姑露了一下面,带着疲倦的神,在厅里走了一转以后又出去了,奥克达夫于是谈起女人来。巴什拉向旁边吐了一口痰,正吐在特鲁布洛身上,连道歉的话也没有说一句。女人们要花掉他很多的钱,他自鸣得意的,是他买到了巴黎最美丽的女人。在商业中,只有这种货品是不讲价钱的。大家都要表现这并不是在做生意。现在他安排好了,他希望认真被人一下。奥克达夫站在这个把银行钞票投进火中的、高声说话的家伙面前,不免有些惊讶,他想到这位舅父是故意夸张他吃醉了酒,说话不清楚,以便逃避他在家庭中的责任。

“我的姑父,你不必担心,”格兰说,“我们找到的女人,往往比我们想要的还多。”

“小傻瓜,”巴什拉问,“你为什么连一个也没有呢?”

格兰充满了轻视地耸了一下肩。

“为什么?……得,别说远的,就说昨天,我同一个朋友和他的情妇一道吃晚饭,他的情妇立刻就在桌子下面用脚撞我。这是一种机会,你说不是么?后来,当她要求我带她走的时候,我溜开了,我甚至于是跑掉了……啊,在当时,我固然不能说……那有什么不惬意的地方,但是,我的姑父,以后呢?以后也许就会成为摽在我背上离不开的女人了……我没有那么笨。”

特鲁布洛点头表示同意,因为他也一样,他也是远离社会上的妇女的,他怕的就是下一天的麻烦。格兰打破了他一向的冷漠态度,继续列举了许多实例。有一天,在火车上,有一个他并不认识的、高大的棕发女人,就靠在他的肩头上睡着了。但他想了一会,到了车站以后又怎么办?另外一次,他参加了一个婚礼后回家,发现一个邻居的女人睡在他的床上。唉,真太厉害了!如果不是他想到事后她一定会向他要一双靴子的话,必然就干了一桩傻事。

“我的姑父,我有的是机会!’他结束说,“没有一个人有我这样的机会……但我能够悬崖勒马……再说,所有害怕那些后果的人,不悬崖勒马也是不行的。要不然,天知道,那真太惬意了。白天,夜晚,在街上看见的就是这一类事情。”

巴什拉心中在想事,没有听见他说话。他不吵闹了,眼里充满了眼泪。

“如果你们很老实的话,”他突然说,“我要让你们看一些东西。”

他付了款以后,就带着他们走了。奥克达夫向他提起若塞朗老伯的事情。他说,这没有关系,大家可以再转来找他。随后,在离开小厅的时候,他用侦察的目光往四下望了一望,然后把旁边桌子上一个顾客留下的糖偷走了。

“跟着我来,”出门以后他说,“只有两步远。”

他向前走,态度很认真,一句话也不说,头脑中正在想心事。到了圣马可街的时候,他停在一家人的门前。三个青年人正要跟他一同进去的时候,他忽然迟疑起来。

“不,我们走吧,我不愿意。”

但是青年人都大叫起来,难道他竟这样捉弄他们么?

“那么,格兰可不能上去!特鲁布洛先生,你也不能上去……你们还不够客气,你们什么也不尊重,你们可能要讥笑人……奥克达夫先生,来吧,你是一个认真的孩子。”

他叫奥克达夫走在他的前头,其他的两个青年,在人行道上带着笑向他喊叫,说了许多话,叫他替他们带给那些女士。到了五楼,一个老妇人出来开门。

【上一页】 【回目录】 【下一页】
分享到:

推荐阅读

·荷马史诗·外国名诗·外国情诗精选·伊索寓言·侦探推理短篇小说·外国短篇小说·莎士比亚·高尔基作品集·儒勒·凡尔纳·狄更斯