位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 家常事 >

第14部分 6

发布时间:2021-07-02 14:17:13

【上一页】 【回目录】 【下一页】

“总之,这只值一百法郎,而那一件,要值三百!”

因为看见他脸苍白,她才说了一句收回她前面那句话的话。

“你到底是一个很可的人,我谢谢你……金钱是不能作为礼物的,只要有好心就行。”

她又重新坐下,沉默了一会,他问她是不是要睡觉。无疑的,她是要睡觉的,只是在楼梯上那一种愚蠢的恐惧,使得她这时心神还在不安。她又谈到她恐惧的原因来,她说到了拉舍尔,说她怎样发现奥古斯特在门背后同这个女佣人说话。不过,要收买这个大姐是很容易的,只要不时地给她五法郎就行了。问题是要有这五法郎,她就永远没有,她一个钱也没有。她的声调十分冷淡,她再不提拉玛城的丝绒披肩了,却为那样一种失望和怨恨所苦恼。结果,她把她对丈夫所使用过的那一堆吵架的话,拿来用在她情人身上了。

“你瞧,这算生活么?从来没有一个钱,只要想买一点最小的玩意,就得要努力挣扎……啊!我再也忍受不下去了,再也忍受不下去了!”

奥克达夫一面走着,一面解开自己的背心的钮扣,然后突然站住问她:

“你对我讲这一切到底是什么意思?”

“怎么?先生,什么意思?世界上有些事,只要你稍微机灵一点就会明白的,用不着要我脸红筋胀地向你提这类的事呀……好久以来,难道你不应当设法使那个女人向我们低头,以便我安心一下么?”

她不说话了,过了一会,才以一种不屑的嘲讽态度加上说:

“这样做,也不会使你破产呀!”

又沉默了一会,青年人开始走来走去,终于回答说:

“我并不是有钱人,这一点,我对你很抱歉。”

于是,一切都严重了,他们的争吵竟象夫妻般的争吵那么猛烈了。

“请你说,我你是为你的钱么?”她用她母亲的那种傲慢态度叫道,而且她母亲用的字眼,也一一地上了她的口,“我是一个要钱的女人,是么?啊,是的,我是一个要钱的女人,因为我是一个有理的女人。你尽管会说相反一面的话,但钱终归是钱。我呢,当我有二十苏的时候,我总说我有四十。因为,给人家羡慕总比给人家怜悯好。”

他打断了她的话,以一种需要和平的、男子的疲倦的声音声明说:

“你听我说,如果你过于不满意这件拉玛丝绒的披肩,我一定给你一件尚缔依丝绒的。”

“你的披肩,”她继续说,这一次是完全生气了,“但是我想都没有想到,你的披肩!叫我生气的是其他的事情,你听见了么?啊!再说,你简直象我的丈夫,我即使不穿皮鞋就到街上去,你也是满不在乎的。不过,一个人如果有了一个女人的时候,只要稍有一点良心,就会把管她的吃,管她的穿,看成是一种法律。可惜,没有一个男人了解这一点。得了吧!你们两个人,我看你们不久就会让我穿着衬衣出大门了,如果我同意的话!”

奥克达夫实在不能支持这种家庭的纠纷,他抱定决心不回答,因为他留心到奥古斯特有时也是采取这种办法来摆脱她的。他让风过去,慢慢地把衣服脱了,想到他真是好事多磨,这个女人是他热烈地追求的对象,甚至于因此而闹到打破了他的一切经济预算。而现在,她到他房间里来了,可是来是为了吵架,为了使他过一个不眠之夜,仿佛他们是已结过婚六个月的夫妻一样。

“我们睡吧,你愿意么?”他终于问道,“我们现在该是多么幸福呀!这真太傻了,把时间费来说一些不愉快的事情。”

他充满了和解的意思,他不是出于欲望而是出于礼貌,他愿意吻抱她一下。可是她推开他,大大地哭了起来。他想结束这场纷争是绝望了,于是愤怒地脱下皮鞋,决心睡上床去,她睡不睡随她的便。

【上一页】 【回目录】 【下一页】
分享到:

推荐阅读

·荷马史诗·外国名诗·外国情诗精选·伊索寓言·侦探推理短篇小说·外国短篇小说·莎士比亚·高尔基作品集·儒勒·凡尔纳·狄更斯