位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 患难与忠诚 >

十九

发布时间:2023-03-18 12:46:43

【上一页】 【回目录】 【下一页】

第十九章

由于昨晚所冒的危险,杰勒德提高了警惕,天不亮就起床,叫醒了马丁。老兵吃了一惊,因为他原以为杰勒德昨晚已经越窗逃跑。杰勒德向他打听离开国境、逃避追逐的最好途径。他回答说只有一条道路安全可靠。“我得带你穿过一个大森林一本作“自无极而为太极”。因而可有两种不同的解释:一是,送你到一条我熟悉的驿道,顺着驿道你可以很快到达一家客店。店里的人会借给你一匹快马。只消跑一天,你就可以离开荷兰。让我们在这个地方的人起床之前就动身吧。”

彼得的屋子隔森林只有一浪半的距离。他们很快便动身出发。马丁带着他的弓和三支箭,因为这天是星期四。杰勒德则拿着彼得给他路上用的一根粗实的橡木棒。

因为路很湿,玛格丽特挽起她的马甲和裙子,用别针别紧。彼得陪他们一直走到花园的篱边,然后怀着比给与常情常事更多的感情祝福这位年轻人。

当他们穿过多石的田野向森林走去时,太阳正从地平线上探出头来。他们已经走了大约一半距离,忽然听见每隔一会儿就紧张地回头望望的玛格丽特叫了一声,然后看见她本能地向森林奔跑过去,一边恐慌地尖声喊叫。

盖斯布雷克特和他的人正在紧追。

抵抗意味着失去理智。马丁和杰勒德也跟着玛格丽特跑了起来。追逐者比他们略微快些。马丁不停地喊道:“只要赶到森林就行!只要赶到森林就行!”

他们开跑时隔步行的衙役还有很长一截路。听到马丁的话之后,他们的心都满怀希望地踊跃起来,因为那些大树就像伸出友谊的手似的伸出它们的树枝,并像伸出屏风似的伸出它们的茂叶来迎接他们。

但一个没有预见到的危险也正向他们袭来。那怒火中烧的老市长跳上他的骡子,用马刺刺得它飞快地奔跑,不但跑在他自己人的前面,而且也跑到了逃亡者的前面。他的目的是要拦截他们。那老家伙奔了半个圆圈之后,来到了森林的边缘,正好赶到杰勒德的前面,其余两个跑掉他倒并不在乎。

玛格丽特尖叫着,企图抱住杰勒德给他掩护,但杰勒德不客气地把她甩开了。

盖斯布雷克特头脑发热,竟忘记了被追逐的野兽会掉过头来对付猎人这一常识,忘记了两个人可以互相仇恨,都渴望杀死他们所痛恨的对方这一常理。

市长本来肯定以为杰勒德会躲开他,但这年轻人不但没有躲开他,反而斗志昂扬地狂喊一声,猛地向他扑过去,使尽全身解数尽情地揍他。那橡木棒可怕地啪的一声落在盖斯布雷克特的脸上,打得他倒在骡子尾巴底下,用脚后跟在地上乱蹬,满脸淌血,衣领上也溅满了血。

接着,那三个街役也赶到了森林。看到把他们的头头打翻在地的那可怕的一击,衙役们迸发出了惊恐和复仇的呐喊声,这呐喊声告诉逃亡者现在要么逃生,要么等死。

“干吗要逃跑呢?”杰勒德气喘吁吁地说道,“你有你的弓,我有这个。”说着他挥挥那沾满鲜血的棒子。

“孩子!”马丁吼道,“绞刑架呀!快跟我来。”接着他跑进了森林。很快他们听到一阵像是一群狼犬看到猎物时发出的嗥叫声。衙役们已经进了森林,看得见他们在树木之间奔跑。玛格丽特呻吟着,边跑边喘气。杰勒德咬着牙,紧紧握着他的棒子。不多一会,他们来到一片浓密的榛树丛跟前。马丁冲了进去,用肩头把幼树抵开,就像在田里用肩头把未收割的庄稼抵开一样。

他们还没有走上五十码,便来到一条走不通的四岔路跟前。

马丁择了一条。“弯下身来。”他说道。于是他们半爬行着向前滑去。不多一会,他们的路又与其他曲折小径错综在一起了。他们顺着其中一条走去。这条路好像是往回走,但很快就转了一个弯,过了一会就把他们带到一个浓密的树林。这儿路很难走,里边没有小路;幼枞树茂密得使人看不见三码以外的地方。

当他们在这里面走了一段路后,马丁坐了下来。他在战争中已经学会了忘掉危险给人产生的印象和危险本身,所以他从容地从行囊中取出一块面包和一片火腿,开始安详地吃他的早餐。

两个年轻人惊奇不安地望着他。看到他们的表情,他回答道:

“现在,全塞温贝尔根的人也休想找到你们了。杰勒德,我看,早在你到达意大利之前,你就会丢掉你的钱袋的。钱袋兴那样挂着吗?”

杰勒德一看,原来是个大的三角形钱袋,被链子缠在行囊的铁扣和皮带上。

“这不是我的。”他说道,“里面装的什么?我倒想看看。”说着,他试图把它解开。但在通过丛林时,这钱袋已无法解脱地缠在他的皮带和铁扣上了。‘看来它舍不得离开我。”杰勒德说道。他只好用刀子把它割下。一看,这钱袋原来装满了大小不一的银币,但它那臃肿的外表却在很大程度上归因于许多张对折和四折起来的棕色纸。杰勒德恍然大悟:“哎呀,这一定是那老贼的。瞧!塞满了纸来骗人!”

奇怪的是,市长的钱袋如何到了杰勒德身上。

最后他们猜到了正确的答案。钱袋原先一定是挂在盖斯布雷克特的鞍前穹上,当杰勒德冲向他的敌人时,不知不觉地把它带跑了,从而一举打翻了他的仇敌,又一举夺走了他的财物。

杰勒德对这一壮举感到很高兴,而玛格丽特则感到不安。

“扔掉它,杰勒德,要不就让马丁带回去。他们已经说你是贼了,这我受不了。”

“扔掉它!给他送回去?一文也不行!这是在战斗中从敌人身上合法地缴获的战利品。不是吗,马丁?”

“当然如此。如果你愿意,把那些棕色纸给他送回去就得了。但那钱袋或银币——送回去就是罪过。”

“啊,杰勒德!”玛格丽特说道,“你要到远方去。我们需要上苍的善心护佑。如果我们拿了不属于我们的东西,我们怎能指望这个呢?”

但杰勒德的看法不一样。

“这是上苍通过一个奇迹赐给我的,我将因此而珍惜它。”虔诚的年轻人说道,“也正是这个道理,那受恩宠的犹太民族因掠夺了埃及人而得了福。”

“那就照你自己的话办吧。”玛格丽特谦卑地说道,“你比我更有智慧。你是我的丈夫。”她以一种喃喃的低语声补充说道,“难道我可以和你唱对台戏吗?”

这些出自玛格丽特之口的谦卑话使马丁一时感到很惊异,因为在此之前,玛格丽特一直是说了算的。隔了一段时间,他曾回想起这些话,但它们已不那么使他惊异了。

对于她这种妻子的顺从,杰勒德报以亲吻。接着他们手牵手继续赶路。马丁带着他们进到一个巨大森林的深处。他们走得越远,就越觉得绝没有再被追逐的危险。的确,市里的居民从没有谁敢像他们这样深入到这个无路可通的森林地带。

性格莽撞的人很容易后悔干了错事。杰勒德刚脱离危险,便开始感到良心在谴责自己。

“马丁,我悔不该打得那么重。”

“打谁?啊!别再念着这事了。已经算便宜他了。”

“马丁,当我的棒子落在他身上的时候,我看见了他的花白头发,我担心那头花白头发一下子不会从我视觉里消失。”

马丁轻蔑地哼了一声。“谁会为了獾的灰毛而怜惜一只獾呢?你的仇人头发越花白,年纪就越大;年纪越大就越狡猾;越狡猾就越不妨给他一点杀伤。”

“杀伤?马丁,你说杀伤?可别说杀伤了!”顿时杰勒德全身发抖。

“如果说你没有杀死他,那我就算大错特错了。”马丁兴高采烈地说道。

“皇天不容!”

“那老恶棍的头顶就像核桃被敲破那样‘喀嚓’一响,哈哈!”

“皇天圣徒不容!”

“他就像从马车上扔出的石头那样从骡子身上滚了下来。我暗自说道,干掉一个了。”说着,那铁石般的老兵无情地笑了起来。

杰勒德跪在地上,开始为他仇人的生命祈祷。

看到这,马丁不耐烦起来。“这真是搞无聊的名堂。像什么话!你是自命搞学问的,难道你不知道一个聪明人既要打他的仇人就要往死里打吗?杀死个老家伙,搞这么多名堂干什么?如果是一个年轻人还好说,因为人生的欢乐正等着他,还有女人、醇酒和劫掠!至于说一个坐在坟墓边缘的老家伙,那干吗不干脆把他推进去呢?反正他得去,今天不去明天也得去。对于老头子来说,还有什么更好去的地方呢?要是我不幸活得像盖斯布雷克特那么长,走路必需靠骡子四只脚,而不是靠马丁·威顿哈根的两只脚,背成了这个样(敲敲弓杆)而不是这个样(摸摸弓弦),那我就要感谢和祝福任何一个年轻人,要是他能像你给那年老的店老板当头一棒那样给我当头一棒的话。让我们用诅咒来纪念他得了。”

“啊!我有罪呀!我有罪呀!”杰勒德捶着胸脯叫道。

“你瞧!”马丁对玛格丽特轻蔑地喊道,“他骨子里还是个神父。圣保罗呀!他不动肝火的时候,是个多没出息的奶娃娃!”

“呸,马丁!”玛格丽特责备似的叫道。然后,她用两只胳膊搂着杰勒德,用妇人的常识加上声音这一双重的魅力来安慰他。

“亲爱的!”她喃喃地说道,“你忘了,你并没有故意想去伤害他,而是他穷追不放,必欲置你于死地。你想逃脱他,而他却策马向你奔来。这时你才还击。但这是为了自己,而且只打了一下,用的是你手上顺便拿着的棍棒。要是你心地恶毒,你就会抽出刀来,或者接连地打。经常有人挨棍棒,不止挨一下,而是挨许多下,也不见死人!如果你的仇人死了,那么这是他自己恶毒的报应,而不是由于你的恶毒。这是天意。”

“祝福你,玛格丽特,祝福你能这样思考问题!”

“好的。不过,亲爱的,要是你不幸杀了那个坏蛋,你就更有必要赶紧逃出荷兰。啊,让我们赶路吧。”

“不,玛格丽特,”杰勒德说道,“多亏马丁和这茂密的树林,我现在怕的不是人的报复,我惧怕的是上帝。他的眼睛能穿过森林,看清人的心灵。如果我只是为了自卫而反击,那就好。如果是出于仇恨,那么他会叫血债的报复者跟踪我到意大利——岂止意大利?甚至会跟踪到天涯海角。”

“别说了!”马丁愠怒地说道,“你们嘀嘀咕咕的,我就听不见了。”

“听不见什么?”

“你什么也没听见吗,玛格丽特?我的听觉越来越衰老了。”

玛格丽特倾听着。忽然,她听到一个悦耳的声音,像是一个洪钟被敲了一下发出的鸣声。她把这种感觉说给马丁听。

“嘿,我听见了。”他说道。

“我也听见了,”杰勒德说道,“声音很美。唉!又传来了,听它多么柔和地消溶在空气中!它隔得很远,是在我们前面,不是吗?”

“不,不!这树林的回声会把一个陌生人的耳朵搞糊涂的,声音来自松林。”

“什么!就是我们走过的那个松林?”

“正是我们走过的那个松林。”

“怎么了,马丁,这说明什么问题吗?你脸色变得苍白了。”

“真妙!”马丁带着一种恶心的嘲笑说道,“他问我这说明什么问题!行了,走吧,走吧!让咱们至少赶到一个比这好一点的地方。”

“一个好一点的地方——为什么?”

“为了背水一战,杰勒德。”马丁严峻地说道,“一个拼他三个,然后像战士一样死去。”

“那是什么声音?”

“这是血债的报复者。”

“啊,马丁,救救他吧!啊,上帝发发慈悲吧!这是什么神秘的新危险呢?”

“姑娘,这是血犭是。”

【上一页】 【回目录】 【下一页】
分享到:

推荐阅读

·荷马史诗·外国名诗·外国情诗精选·伊索寓言·侦探推理短篇小说·外国短篇小说·莎士比亚·高尔基作品集·儒勒·凡尔纳·狄更斯