位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 福尔摩斯东方探案 >

杰萨梅尔之谜(3)

发布时间:2022-05-09 07:45:10

【上一页】 【回目录】 【下一页】

走了整整两天,他们才走出那片沙丘。晴空万里,没有一丝云彩,光无情地炙烤着大地。第二天傍晚前,他们远远地看见了目的地:一片沙的高塔和围墙屹然矗立在沙漠之中。

"我永远忘不了当时的第一感觉,华生。"福尔摩斯说,"我们骑马穿行在巨大的拉其普特纪念塔林之中,它们分散在沙漠里,黄昏时,我们通过了城市的正门,就在城墙下搭起了帐篷。我们筋疲力尽了,看见城里的人似乎更加不类常人。居民们都像鬼魂一般,穿着白束腰长袍,戴着白帽子,脸上还罩着白面纱。这是座耆那教的城市。人们用面纱把脸住,以防不小心吸入一只苍蝇或蚊子什么的而受伤。除了这一古怪行径之外,这里的人看起来比较安静,我们在印度其他地方能发现的很多古怪而过分的行为这里都没有。伯努瓦、肖姆伯格和我就走进这样一种特别温和的宗教氛围中。"

我在这儿打断了福尔摩斯。

"我敢说,福尔摩斯,这座怪城的普通居民与这两个客人之间形成了强烈的对比,一定深深地触动了您。"

"是的,真是这样,华生,肖姆伯格和伯努瓦都很凶悍,他们带着任务而来,但我却还不太清楚他们的任务是什么。伯努瓦是头儿,他老练、冷静,善于算计,意志坚定。肖姆伯格是帮凶,容易激动,也许正是因为他很难预料而更加危险。"

"有时很困难,我想。我不得不说我十分佩服您的勇气和忍耐力。"

"面临紧要关头,人往往很有勇气,华生。至于我的忍耐力,我什么也做不了只能等待。我几乎一无所知,我保持着沉默,没什么意见,应该说,有时有点像一般英国人的作风。我只顾开玩笑,即使是沙暴当头,我也表现出了英国式的镇定从容。总之,我是一个英国剂师罗杰·兰登-史密斯。

"杰萨梅尔跟印度其他地方一样炎热,"福尔摩斯继续说,"我们住在一家马尔瓦人的小旅馆里,即使是在晚上,我们也得搬到屋顶上去睡,那儿比房间里凉快多了。黎明时我一觉醒来,俯瞰着城市恢复活力,人们进行早间的例行仪式,沐浴,点火做早饭。我们到达后的第四天,天快黑时,发生了一件事让我幸运地了解到我同伴的更多秘密。"

他们两人都突然变得躁动不安起来,福尔摩斯说,他们不敢冒险往前走一步。他们显然是在等待,也许是某种信号。天气酷热难忍,福尔摩斯独自跑出去买当地人穿的那种凉爽的白棉布衣服,包括面纱。穿戴一新后,他走上高高的城墙,想欣赏一下沙漠的风景,他朝下看时,却发现下面坐着希瓦和那两个驼夫,他还以为在那场沙暴中,这三个人不是死了就是失踪了呢。

他们正在谈话,所以并没看见福尔摩斯。不一会儿,那两个驼夫就离去了,福尔摩斯飞快地冲下去,尾随着希瓦到了他的住处。希瓦走得很快,在人中,福尔摩斯差点把他跟丢了,当希瓦走进一家旅馆时,福尔摩斯又跟上了他。那是一家当地人开的旅馆,门厅又小又脏,福尔摩斯跟着希瓦上了楼,他轻轻地敲了敲他的门,以免惊吓他。希瓦打开门,福尔摩斯揭掉面纱,他吓得脸苍白,就像看见了鬼一样。他企图反抗,但福尔摩斯把他推进了屋里。

"别怕,希瓦。"他平静地说。福尔摩斯告诉他,他们在沙暴中活了下来,安全到达了杰萨梅尔,还说自己绝不会伤害他,只是想听他讲讲肖姆伯格和伯努瓦的事。

"如果我对您说了,他们会杀了我的。"希瓦说。

"所以你就趁风暴逃跑了。他们以为你死了。实际上,你以为我们三个也死了,对吗?"

"是的,我以为你们死了,我是跑了。我给伯努瓦当了三年奴隶,现在我又害怕起来了。"

"别担心,希瓦。我跟他们不一样。把你知道的都告诉我。"

希瓦慢慢冷静了下来,开始述说。"三年前,"他说,"我在孟买遇到了伯努瓦。我家住在附近的一个村子里,每天都得辛勤地劳作。那年大旱,我的孩子们都没饭吃。伯努瓦答应付给我一笔不错的薪水,我把钱寄给妻子足够养活她和孩子们了。所以我跟着他在拉贾斯坦旅行了三次。这是第四次。他每年都这个时候来。我们每次都走同样的路线,在杰萨梅尔呆七天,然后去信德的海得拉巴,到那儿以后,他就一个人继续前往卡拉奇,我回孟买。

"每次快离开杰萨梅尔时,他都要去曼都尔,在那儿,我们的马匹都要驮上重重的帆布袋子。直到第三次,我才知道带子里装的是什么。就是去年,有一天晚上,他和方朵姆上尉秘密碰头,那些袋子就是上尉拿来的。方朵姆上尉来到杰萨梅尔。他裹着头巾,只是听着,一言不发。后来,一些仆人和干活儿的人告诉我,方朵姆上尉是兰达人的头领,他们是一奇怪的人,多年以前移居到此,拥有大面积的土地。几百年过去了,他们人口越来越多,现在非常富有。但他们坚持不与印度教徒和耆那教徒来往。他们雇佣了很多人,但人人都是有去无回。"

"方朵姆上尉住在哪儿?"

"在曼都尔城中心的一栋大房子里。那是他的地盘。"

"带我去那儿。"福尔摩斯说。

"我只能带你到曼都尔城外,据说进曼都尔城容易,但如果没有方朵姆上尉的允许,谁也甭想离开。"

"好吧,但我们得快点儿。"

他们走出旅馆,从一个最近的城门出了城。他们找到一个马车车夫,他年纪虽大但力充沛,愿意把他们载到曼都尔城外十英里的地方。天黑了,福尔摩斯本想让希瓦再说一些情况,但有车夫在场,希瓦一言不发。

走到一个地方,希瓦觉得再往前就有危险了,他叫福尔摩斯下车,对他指了指东方,然后叫马车夫掉头回杰萨梅尔去了。

"现在,我独自一人走在曼都尔城外,华生。四下无人,我朝着希瓦指示的方向,一直走到城门。我没有看见守卫,就径直走了进去。一进城,我发现城里热闹非凡。大街上人来人往,一派繁华富庶的景象。这里好像不是印度一样。街上有路牌,院子里盛开着九重葛,都盛开到围墙外面来了。房屋的式样还保留着中世纪法国村落的风格。街道铺着鹅石,整洁干净。我仿佛来到了一座欧洲小镇。"

福尔摩斯走进一家看起来像咖啡馆的小店。人们说的话听着像一种古怪的法语和葡萄牙语的方言,又夹杂着很多印度语。福尔摩斯坐下来,所有的人都看着他,屋里顿时鸦雀无声了。福尔摩斯大着胆子,用法语高声说他想见见"方朵姆上尉",每个人都能听见。接着,本来正在享用晚餐的人们都站起来离开了。很快,屋里就只剩下福尔摩斯和店老板了。

"我又说了一遍,那个老板走过来,用当地语言说:‘Mandorme personne nahi jo s’appele Fantome‘,如果懂法语和印度语,就完全能听懂,意思是’在曼都尔,没有人叫方朵姆上尉‘。显然,他在撒谎,我决定离开那家店。"

这时,走在漆黑的大街上,福尔摩斯无法再进行调查了,因为他突然被一带着和棍棒的人包围了。他们像是一队当地的宪兵。他们也用那种方言谈话,但这次,福尔摩斯什么也没听懂。

"我到这儿是想见见方朵姆上尉。请立即带我去见他。"他大声而有力地说。

那些人都大笑起来,他们把挣扎着的福尔摩斯带到了一栋小房子里。屋子里,一个男人坐在桌子旁边,头发又长又白,胡子也很长,非常突出,从体型上来看完全就是个法国长。

"你是什么人?到这儿干什么?"他用英语粗声粗气地问福尔摩斯。

"我是谁跟你没关系,"福尔摩斯坚定地回答,"如果你一定要知道,看看这个吧。"

福尔摩斯递给他一封信,那是总督大人为保证罗杰·兰登-史密斯在次大陆的安全通行而写的,他说:"我想见方朵姆上尉。" 

【上一页】 【回目录】 【下一页】
分享到:

推荐阅读

·荷马史诗·外国名诗·外国情诗精选·伊索寓言·侦探推理短篇小说·外国短篇小说·莎士比亚·高尔基作品集·儒勒·凡尔纳·狄更斯