位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 白朗宁夫人十四行诗 >

第二十四首

发布时间:2022-05-09 13:42:36

【上一页】 【回目录】 【下一页】

*24.EEB

第二十四首

让世界象一把摺刀,把它的锋芒

Let the world's sharpness like a clasping knife

在自身敛藏,埋进在情的

Shut in upon itself and do no harm

掌握、温柔的中心,而不再为害。

In this close hand of Love, now soft and warm,

让嗒的一声,刀子合上之后,

And let us hear no sound of human strife

我们就此再听不见人世的争吵。

After the click of the shutting. Life to life --

的,我紧挨着你,生命贴恋着

I lean upon thee, Dear, without alarm,

生命,什么也不怕,我只觉得安全,

And feel as safe as guarded by a charm

象有了神符的保护,世人的刀

Against the stab of worldlings, who if rife

怎么稠密也不能伤害毫发。我们

Are weak to injure. Very whitely still

生命中的素莲,依然能开出纯洁

The lilies of our lives may reassure

雪白的花朵;那底下的根,只仰赖

Their blossoms from their roots, accessible

天降的甘露,从山头往上挺伸,

Alone to heavenly dews that drop not fewer:

高出世间的攀折。只有上帝,

Growing straight, out of man's reach, on the hill.

他赐我们富有,才能叫我们穷。

God only, who made us rich, can make us poor.

【上一页】 【回目录】 【下一页】
分享到:

推荐阅读

·荷马史诗·外国名诗·外国情诗精选·伊索寓言·侦探推理短篇小说·外国短篇小说·莎士比亚·高尔基作品集·儒勒·凡尔纳·狄更斯