"好像有人在敲门呢!"
老园丁站起来,东倒西歪地走到大厅门前,问道:
"谁在敲门呀?"
"是我,渔翁,"哈里发答道,"听说您这儿有贵客来,我特意给您送鲜鱼来了。"
阿里和张丽丝听到渔翁送鱼来了,高兴得很。老园丁打开门,一把拽住鱼笼,说:
"你这个小偷。赌棍,乘我不留神,跑进来偷着打鱼!你送什么鱼来了?"
哈里发打开鱼笼,让他们看里面的鱼还 在蹦着呢。张丽丝说:
"这么新鲜的鱼,要是煎熟了来吃,那该多好呀!"
老园丁赞同地说:"说得在理,渔翁,你干吗不把鱼煎熟了送来?去,去把鱼煎熟,再拿来给我们!"
"好吧,"哈里发答应着,"我这就去煎熟它,再送给你们。"
说着,哈里发从大厅里退了出来,来到宰相张尔蕃面前,不免唉声叹气起来。宰相张尔蕃见状,忙问:
"陛下,事情进行得怎样?"
哈里发悻悻然说道:"他们吩咐我去煎鱼呢。"
宰相张尔蕃说:"陛下,这成何体统!他们怎敢吩咐您去做这般下人干的活儿呢?还 是我去煎鱼吧。"
"不,"哈里发说,"一不做,二不休,我一定去亲自煎鱼。"
哈里发说罢,提着鱼笼,来到老园丁的茅舍里,进去一看,见茅舍虽小,用品却很齐全,连盐巴。蕃红花。茴香都不缺少。于是他生着炉子,支起煎锅,一精一心地煎熟了鱼,摆放在芭蕉叶上,再到园中摘了几个柠檬,然后端到大厅里,摆放到他们的面前,让他们吃个够。阿里吃完鱼,从衣兜里掏出在动身时带来的三枚金币,递给哈里发说:
"渔翁,今天晚上你给我们端上来又鲜又香的鱼吃,使我们十分尽兴。喏,这点钱你拿去吧,如果在遭难之前我认识你,那就不一样了,我一定会让你富足起来,不再为衣食犯愁了。"
哈里发拾起阿里扔过来的金币,吻了吻,放进衣袋里,说道:
"蒙您赏赐,实在感激不尽。还 望您恩上加恩,让这位姑一娘一唱上一曲,给我听吧。"
阿里对张丽丝说:"渔翁喜欢听你唱歌,你就唱一个吧。"
张丽丝点点头,抱起琵琶,调好了弦,轻举五指,边弹边唱道:
一个柔和一温一顺的女郎,
弹奏琵琶在为你歌唱,
她的歌声震动了心房,
盲人的双目为此闪亮,
哑巴也称誉叫好鼓掌。
你的光临使黑暗亮堂,
也使我们感到甚荣光,
让我们用樟脑与麝香,
为迎君驾临打扫厅房。
优美的歌唱,动人的词曲,使哈里发为之深深陶醉,他无法抑制兴奋的情绪,不由自主地高声叫道:
"好,太好了!"
阿里乘着醉意说:"渔翁,你这么兴奋,是不是看中这个姑一娘一了?"
"是的,确实是这样!"哈里发忘乎所以地说。
"那好吧,"阿里进而说道,"我把她当作礼物送给你好了。这是一个慷慨大方的人馈赠的礼物,他不希望你的报答,也不至于索回他的礼物。"
阿里说完,站了起来,命他带走姑一娘一。张丽丝却着急了,说道:
"主人,未经话别,就这样分手吗?如果非分手不可,那就请等一下,让我和你话别吧!"张丽丝说完,又抱起琵琶吟道:
伤心人泪如泉一涌,
哈高后裔在我胸;
我为你前呼后拥,
你为我背叛主公;
不辞奔波与背井,
却把我许配渔翁;
愿安拉让你走红,
永不寂寞不受穷。
阿里听她吟罢,也情不自禁地吟道: