位置:主页 > 图书读物 > 世界名著英文版 > 圣经新约英文版 >

新约--罗马书(Romans)--第 11 章

发布时间:2017-01-20 12:09:10

【上一页】 【回目录】 【下一页】
11:1 我且说,神弃绝了他的百姓吗。断乎没有。因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
 
11:2 神并每有弃绝他豫先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎吗说的呢。他在神面前怎样控告以色列人,说,
God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,
 
11:3 主阿,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。
Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
 
11:4 神的回话是怎吗说的呢。他说,我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。
But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
 
11:5 如今也是这样,照着拣选的恩典还有所留的馀数。
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
 
11:6 既是出于恩典,就不在乎行为。不然,恩典就不是恩典了。
And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
 
11:7 这是怎吗样呢。以色列人所求的,他们没有得着。惟有蒙拣选的人得着了,其馀的就成了顽梗不化的。
What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded.
 
11:8 如经上所记,神给他们昏迷的心,眼睛不能看见,耳朵不能听见,直到今日。
(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
 
11:9 大卫也说,愿他们的筵席变为网罗,变为机槛,变为绊脚石,作他们的报应。
And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
 
11:10 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见。愿你时常弯下他们的腰。
Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
 
11:11 我且说,他们失脚是要他们跌倒吗。断乎不是。反倒因他们的过失,救恩便临到外邦人,要激动他们发愤。
I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
 
11:12 若他们的过失,为天下的富足,他们的缺乏,为外邦人的富足。何况他们的丰满呢。
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
 
11:13 我对你们外邦人说这话。因我是外邦人的使徒,所以敬重我的职分。(敬重原文作荣耀)
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
 
11:14 或者可已激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
 
11:15 若他们被丢弃,天下就得与神和好,他们被收纳,岂不是死而复生吗。
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
 
11:16 所献的新面,若是圣洁,全团也就圣洁了。树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
 
11:17 若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得着橄榄根的肥汁。
And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
 
11:18 你就不可向旧枝子夸口,若是夸口,当知道不是你托着根,乃是根托着你。
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
 
11:19 你若说,那枝子被折下来,是特为叫我接上。
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
 
11:20 不错。他们因为不信,所以被折下来。你因为信,所以立得住。你不可自高,反要惧怕。
Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
 
11:21 神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
 
11:22 可见神的恩慈,和严厉。向那跌倒的人,是严厉的。向你是有恩慈的,只要你长久在他的恩慈里。不然,你也要被砍下来。
Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
 
11:23 而且他们若不是长久不信,仍要被接上。因为神能够把他们从新接上。
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
 
11:24 你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且逆着性得接在好橄榄上,何况这本树的枝子,要接在本树上呢。
For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
 
11:25 弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘,(恐怕你们自以为聪明)就是以色列人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了。
For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
 
11:26 于是以色列全家都要得救,如经上所记,必有一位救主,从锡安出来,要消除雅各家的一切罪恶。
And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
 
11:27 又说,我除去他们罪的时候,这就是我与他们所立的约。
For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
 
11:28 就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌。就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。
As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.
 
11:29 因为神的恩赐和选召,是没有后悔的。
For the gifts and calling of God are without repentance.
 
11:30 你们从前不顺服神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤。
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
 
11:31 这样,他们也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。
Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
 
11:32 因为神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。
For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
 
11:33 深哉,神丰富的智慧和知识。他的判断,何其难测,他的踪迹,何其难寻,
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
 
11:34 谁知道主的心,谁作过他的谋士呢,
For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
11:35 谁是先给了他,使他后来偿还呢。
Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
 
11:36 因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们。
For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.
【上一页】 【回目录】 【下一页】
分享到:

推荐阅读

·纯真年代·乡村三日·王尔德的诗英文版·格列佛游记英文版·小妇人英文版·少年派的奇幻漂流英文·365个英语小故事·谁动了我的奶酪英语原文·穷爸爸富爸爸·羊皮卷英文版