位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 园丁集中英文对照 >

69

发布时间:2023-03-10 09:52:20

【上一页】 【回目录】 【下一页】

69

I hunt for the golden stag.

我要追逐金鹿。

You may smile, my friends, but I pursue the vision that eludes me.

你也许会讪笑,我的朋友,但是我追求那逃避我的幻象。

I run across hills and dales, I wander through nameless lands, because I am hunting for the golden stag.

我翻山越谷,我游遍许多无名的土地,因为我要追逐金鹿。

You come and buy in the market and go back to your homes laden with goods, but the spell of the homeless winds has touched me I know not when and where.

你到市场采买,满载着回家,但不知从何时何地一阵无家之风吹到我身上。

I have no care in my heart; all my belongings I have left far behind me.

我心中无牵无挂;我把一切所有都撇在后面。

I run across hills and dales, I wander through nameless lands——because I am hunting for the golden stag.

我翻山越谷,我游遍许多无名的土地——因为我在追逐金鹿。

【上一页】 【回目录】 【下一页】
分享到:

推荐阅读

·荷马史诗·外国名诗·外国情诗精选·伊索寓言·侦探推理短篇小说·外国短篇小说·莎士比亚·高尔基作品集·儒勒·凡尔纳·狄更斯