位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 园丁集中英文对照 >

79

发布时间:2023-03-10 09:48:28

【上一页】 【回目录】 【下一页】

79

I often wonder where lie hidden the boundaries of recognition between man and the beast whose heart knows no spoken language.

我常常思索,人和动物之间没有语言,他们心中互相认识的界线在哪里。

Through what primal paradise in a remote morning of creation ran the simple path by which their hearts visited each other.

在远古创世的清晨,通过哪一条太初乐园的单纯的小径,他们的心曾彼此访问过。

Those marks of their constant tread have not been effaced though their kinship has been long forgotten.

他们的亲属关系早被忘却,他们不变的足印的符号并没有消灭。

Yet suddenly in some wordless music the dim memory wakes up and the beast gazes into the man's face with a tender trust, and the man looks down into its eyes with amused affection.

可是忽然在些无言的音乐中,那模糊的记忆清醒起来,动物用温柔的信任注视着人的脸,人也用嬉笑的感情下望着它的眼睛。

It seems that the two friends meet masked and vaguely know each other through the disguise.

好像两个朋友戴着面具相逢,在伪装下彼此模糊地互认着。

【上一页】 【回目录】 【下一页】
分享到:

推荐阅读

·荷马史诗·外国名诗·外国情诗精选·伊索寓言·侦探推理短篇小说·外国短篇小说·莎士比亚·高尔基作品集·儒勒·凡尔纳·狄更斯