位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 英雄艾文荷 >

一〇三

发布时间:2023-03-21 16:30:17

【上一页】 【回目录】 【下一页】

“哎哟!我的老天爷,”以撒说,“你们的法律使你们不能明白,我们的亲生骨肉怎样与我们的心千丝万缕地联结在一起。啊,丽贝卡!我亲爱的拉雪儿的女儿呀!哪怕那棵树上的每片叶子都是金币,每个金币都是我的,我也宁愿把这全部财富拿出来,只要谁能告诉我,你是不是还活着,没有遭到那个拿撒勒人的毒手!”

“你的女儿是黑头发吧?”一个强盗问,“戴一块丝织的面纱,上面有银线绣花的?”

“对,是这样,是这样!”老人说,声音有些发抖,但这是由于兴奋,不是像以前那样由于害怕。“但愿雅各赐福给你!你能告诉我,她现在平安无事吗?”

“那么这是她,”那个庄稼汉说,“她给骄傲的圣殿骑士带走了,是昨天傍晚从我们的队伍中冲出去的。我曾拉开弓,想射他一箭,但为了那个姑娘,没敢射出,我怕我的箭会射在她的身上。”

“啊!”犹太人答道,“我真希望你能射出,哪怕射中她的心脏也好!对她说来,躺在她祖先的坟墓里,还比遭到无耻而野蛮的圣殿骑士的凌辱好一些。以迦博!以迦博!荣耀离开我的家了①!”

-------- 

①有一次以色列人与非利士人作战失败,死了不少人,一个以色列人非尼哈也战死了,他的妻子正好临产,生下一个孩子,她便给孩子起名叫以迹博,意为“失去荣誉”,说道:“以迦博,荣耀离开以色列了”,见《旧约·撒母耳记上》第4章。

“朋友们,”首领看看周围的人说道,“这老人只是一个犹太人,可是他的不幸使我同情。以撒,要对我们讲老实话,你付了这一千金币赎金,真的一个钱也不剩了吗?”

以撒经这一问,想起了自己的财产;他只因根深蒂固的习惯,对金钱的爱好甚至可以与他的父女之情对抗;现在他变得脸色苍白,吞吞吐吐,但是不能否认,他付了赎金仍有一些剩余。

“好吧,算了,随你还剩多少,”首领说,“我们不想跟你算得太苛刻。你没有钱,要想从布里恩·布瓦吉贝尔手中救出孩子,那是痴心妄想,好比用没有箭头的箭射鹿一样。我们可以答应你,你的赎金与艾默长老的一样,甚至再减少一百金币,这一百金币作为我个人的损失,不算在我们的公账上。这样也免得人家骂我们抬高犹太人的身价,把他与基督教的高级教士一视同仁。以撒,现在你可以留下五百金币,作你女儿的赎金了。圣殿骑士不仅喜欢闪闪发亮的黑眼睛,同样喜欢闪闪发亮的黄金白银。你得趁早把你的金币拿到布瓦吉贝尔耳边去,叮叮当当敲给他听,免得发生更坏的事。根据我的侦察员送来的消息,你可以在附近的圣殿会堂里找到他。我说得合理吗,小伙子们?”

老乡们对首领一向言听计从,现在也作了这样的表示。以撒由于得知他的女儿还活着,还可以用钱赎回,忧虑减轻了一半,赶紧扑在慷慨的首领脚下,把胡须挨到了他的靴子上,想吻他那件绿大褂的衣襟。首领缩回身子,挣脱了犹太人的手,同时不免露出了一点鄙夷的神色。

“别这样,你这家伙,站起来!我是英国人,不喜欢东方人的叩头。应该向上帝跪拜,不是向我这样的罪人。”

“对,犹太人,”艾默长老说,“应该向上帝跪拜,向侍候上帝的教士跪拜,他知道,只要你诚心悔改,向圣罗贝尔①的神龛献上一份合适的礼物,你就可以为你自己和你的女儿丽贝卡求得上帝的保佑。我怜悯这位少女,知道她生得又漂亮又文静,我曾经在阿什口比武场上见到过她。而且布里恩·布瓦吉贝尔这人,我的话对他还是有些作用的,你考虑吧,要不要我替你讲讲情。”

-------- 

①罗贝尔是诺曼底公爵,征眼者威廉的父亲。

“哎哟!不得了!”犹太人说,“劫掠的手从四面八方伸向了我,我成了亚述的掠夺物,成了埃及的掠夺物。”

“你这个被诅咒的民族还能指望别的命运不成?”长老答道,“《圣经》上就这么说:‘他们抛弃了上帝的话,他们就失去了智慧。’还说:‘我要把他们的妇人给予外人’——在目前这件事上,就是给予圣殿骑士;又说:‘把他们的财产给予别人’——从目前来说,也就是给予这些高尚的先生。”

以撒长吁短叹的,绞着双手,重又陷入了凄凉和绝望的状态。但是首领把他带到一边。

“我得劝劝你,以撒,”洛克斯利说,“不论你打算怎么办,我的意思是你得跟这位教士交个朋友。他很自负,以撒,又很贪婪;至少他需要钱供他挥霍。你完全有力量满足他的欲望,因为你不要以为我相信你穷苦的鬼话。以撒,我了解你的底细,你的大铁箱里藏着一大袋一大袋的银钱。怎么!难道我不知道苹果树下的那块大石头,从那里可以通往你约克家花园的地下室,不是吗?”犹太人的脸变得死一般苍白了。“但是放心,我不会害你,”庄户人继续道,“因为我们是老朋友啦。你还记得那个生病的乡下佬吗?你的漂亮女儿丽贝卡在约克城把他从镣铐下救了出来,让他住在你家中养病,等身体好了,才打发他走,还资助了他一枚银币,不是吗?你放高利贷,可这次才是一本万利呢,这一枚银币给你今天省下了五百枚金币。”

“那么你就是我们称做弯弓迪康的那个人?”以撒说。“难怪我觉得你的口音有些熟呢。”

“我是弯弓,”首领说,“也叫洛克斯利,除此以外还有别的名字。”

“但是,我的好兄弟,关于那个地下室的事,你误解了。上帝知道,那里其实没什么,只是存放着一些货物,我很乐意分一些给你们,比如一百码草绿色衣料,让你们做紧身上衣,一百根西班牙紫杉做弓,还有一百根弓弦,都是又坚韧又牢固又光滑的;这些我全是为了表示感谢送给你的,正直的迪康;但是那个地下室,请你务必保守秘密,我的好迪康。”

“我一定替你保守秘密,”首领说,“不过不要指望我什么,我只是同情你的女儿。我对这事无能为力。圣殿骑士那班人太厉害了,在空旷的平地上我的弓箭手奈何他们不得,会给他们打得七零八落。当时要是我知道,给带走的是丽贝卡,我也许会想想办法,但现在你得靠策略对付他了。好吧,要我为你跟长老谈谈吗?”

“看在上帝份上,迪康,想想法子,帮助我找回我的亲生孩子吧!”

“可是你别跟我打岔,不要吝啬,这在目前不合适,”首领说,“我会替你跟他好好谈的。”

于是他转身走了,可是犹太人钉住了他,跟影子似的。

“艾默长老,”首领说,“跟我到这棵树下来。听说你爱喝酒,也爱跟女人调情,这与你的身分不太合适,长老;不过,我不想干涉。我还听说,你爱养养猎犬,还喜欢骑马,这都不坏,只是玩这些东西得花钱,由此看来,你是不会嫌弃一袋金币的。但是我从没听说,你喜欢压迫或者残忍的行为。现在这个以撒,他愿意为你的消遣和娱乐提供一些帮助,给你一袋一百枚银币的钱,只要你肯出面调停一下,让你的朋友圣殿骑士释放他的女儿。”

【上一页】 【回目录】 【下一页】
分享到:

推荐阅读

·荷马史诗·外国名诗·外国情诗精选·伊索寓言·侦探推理短篇小说·外国短篇小说·莎士比亚·高尔基作品集·儒勒·凡尔纳·狄更斯