位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 英雄艾文荷 >

一二七

发布时间:2023-03-21 16:14:49

【上一页】 【回目录】 【下一页】

骑士和汪八合唱

三个快活的小伙子来自南方、西方和北方,

嘴里不断哼着他们的曲子,要到怀科姆比向一位寡妇求婚,

这叫寡妇怎能对他们说个不字?第一个是来自泰恩谷的骑士,

他不停嘴地唱着他的歌;上帝保佑,他的祖先都大有来历,

你叫寡妇怎能对他说个不字?他的父亲是爵爷,他的伯父是乡绅,

他在曲子里吹得天花乱坠;但是她叫他还是滚回炉边烤火吧,

因为她这个寡妇就敢请他免开尊口。

汪八独唱

第二个声称他来自世家望族,

得意扬扬地把他的歌唱个没完;他出身绅士门第,在威尔士一脉相传,

你叫寡妇又怎能对他说个不字?他的上代是大卫爵士,大卫的上代是摩根,

还有格里菲和许,多锋和莱斯;她说一个寡妇怎能嫁这么多的男人,

还是请他另找高明吧,她不敢高攀。但是接着来了肯特郡的一个自耕农,

他的歌唱得抑扬顿挫,特别动听;他向寡妇谈了他的生活和收入,

这叫寡妇怎能对他说一个不字?

两人合唱

于是骑士和乡绅站在那里傻了眼,

只得另找别人继续唱他们的歌;

因为肯特郡的自耕农每年有了那样的收入,

还有哪个寡妇会对他说个不字?

“汪八,你这么歌颂我们粗犷爽直的自耕农,”骑士说道,“要是让我们那位约会树的主人,或者他的随军教士,那个快活的修士听到了,他们不知该多高兴呢。”

“我可不想让他们听到,”汪八说,“不过挂在您肩带上的号角还有些意思。”

“对,”骑士说,“这是洛克斯利友好意愿的保证,其实我不见得需要用它。据说,在必要的时候,我只要用这喇叭吹三个号音,马上会有一群正直的自耕农快快活活地前来支援我们。”

“但愿上帝保佑吧,”小丑说,“我倒宁可不要这种保证,他们也能让我们太太平平通过。”

“你这是什么意思?”骑士说,“你是不是想说,没有这种友好的保证,他们便会袭击我们?”

“不,我不想多讲了,”汪八说,“要知道隔墙有耳,树林里也是有耳朵的。我只想请教你一个问题;你说,什么时候酒囊和钱包空着比装满好?”

“我想,从来不会有这种时候,”骑士答道。

“你回答得这么简单,你就永远不配带着装满的酒囊和钱包出门!你把酒壶递给撒克逊人以前,最好先把它喝干,你在森林中赶路以前,也最好把钱留在家中。”

“那么你是认为我们那些朋友都是土匪啦?”镣铐骑士说。

“我可没有那么讲,骑士老爷,”汪八说。“一个人要长途跋涉的时候,最好把盔甲脱掉,使他的马不致负担过重;同样道理,一个人出门以前,最好先把祸根去掉,赶路时才无牵无挂;因此对于干那种营生的人,我从不咒骂,我只是在碰到这班好汉以前,先把钱包藏在家里,这可以省掉他们不少麻烦。”

“不过我们还是应该为他们祈祷,我的朋友,尽管你把他们说得那么不堪。”

“为他们祈祷,我完全同意,”汪八答道,“但那是在城里,不是在森林里,像圣比斯修道院的长老那样,给关在一棵空心大栎村里为他们念经。”

“你爱怎么说,随你的便,汪八,”骑士答道,“在攻打托奎尔斯通城堡这件事上,那些自耕农对你的主人塞德里克可是恩德不浅啊。”

“说得不错,”汪八答道,“不过那是他们在跟上帝作交易呢。”

“作交易,汪八!你这话是什么意思?”他的同伴说道。

“这还不明白?”小丑说。“他们是在跟上帝结清账目,就像我们的酒店老板算账一样,每一笔都清清楚楚,也跟犹太佬对待他的债户差不多;他们也是这样,拿出了几个小钱,收进的却是大笔利润。毫无疑问,他们是为自己着想,因为正如《圣经》上许诺的,你的善举可以得到七倍的好处。”

“你把你的意思举个例子给我听听,汪八,我不懂得算账,或者怎么计算利息,”骑士说道。

“好吧,”汪八说,“既然你这位勇士这么笨,只得请你好好听着:那些诚实的家伙是在用一件好事与另一件不太好的事互相抵账;比如从一个胖长老那里勒索到了一百枚金币,便向行乞的修士施舍一枚金币,在树林里吻了一个小姑娘,便在村子里搭救一个穷寡妇。”

“那么,哪几件算得好事,哪几件算是坏事呢?”骑士问。

“你取笑得好!取笑得好!”汪八说,“跟聪明人在一起总会给人不少启发。我可以起誓,骑士老爷,你跟那位鲁莽的修土通宵喝酒,代替晚祷的时候,没有讲过这么妙的话。但是让我接着讲。那些森林里的快活天使烧掉了一个城堡,便建造一所农舍,抢劫了一所教堂,便给唱诗班修理一下屋顶,杀死了一个傲慢的官员,便释放一个囚犯,或者讲得更贴近一些我们的话题,烧死了一个诺曼贵族,便救出一个撒克逊庄主。总之,他们是懂人情的匪徒,讲礼貌的强盗;在他们刚干过坏事的时候遇到他们,这是世界上最幸运的事。”

“为什么,汪八?”骑士问。

“为什么?因为他们正在受到良心的责备,急需干件什么事,以便与上帝结清账目。但是如果他们的账已经结清,那么上帝保佑吧,不知谁又该倒霉了!他们在托奎尔斯通干了好事以后,最早遇到他们的旅客,非给剥掉一层皮不可。不过,”汪八走到骑士身边,又道,“对旅客说来,遇到那些强盗还算好呢,还有比他们更危险的家伙。”

“那是什么人,因为我想你指的当然不是豺狼虎豹吧?”骑士说。

“当然,老爷,我指的是马尔沃辛手下的丘人,”汪人说。“我告诉你吧,在战乱时期,这样的人只要遇到十来个,就够你受的,他们比一群狼更可怕呢。现在这些家伙正指望着大丰收,从托奎尔斯通逃走的雇佣兵,如今也加入了他们一伙,因此要是我们遇到这批人,看来我们就得为攻打城堡的胜利付出代价了。现在我想请教,骑士老总,要是我们遇到两个这样的人,你怎么办?”

“只要他们敢拦击我们,我就用我的枪尖把他们插在地上,汪八。”

【上一页】 【回目录】 【下一页】
分享到:

推荐阅读

·荷马史诗·外国名诗·外国情诗精选·伊索寓言·侦探推理短篇小说·外国短篇小说·莎士比亚·高尔基作品集·儒勒·凡尔纳·狄更斯