只为了证实有件叫他最丢脸的事.
一百四十
可怜的朱丽亚仿佛从梦中惊醒
(请注意,我并没说她已经睡觉,)
她于是开始尖一叫,啼哭,还 打着呵欠,
多亏老于此道的女仆安托尼亚,
作装好像刚从这一床一上爬出的,
她把被褥撩成一一团一,堆得很高;
我不明白她为什么要如此用心
以确证她的主妇不是独自就寝.
一百四十一
唉,主妇朱丽亚,女仆安托尼亚,
是一对看来多么无害的可怜虫!
怕的不单是鬼,而且更害怕男人,
想到合力也许能抵挡住一个异一性一,
所以就双双安息,相依为伴,
只等家主有一天返回家里;
那时,再让失职的丈夫告诉太太:
"亲一爱一的,我是第一个赶回来的."
一百四十二
终于,朱丽亚抓到了题目,她喊道:
"老天在上!阿尔方索,你这是干什么?
你是不是发疯了?为什么我不早死?
免得今天忍受你这恶鬼的折磨!
三更半夜你竟带着人来一胡一闹,
是酒疯发了呢?还 是另有邪火?
你竟敢疑心我?想到这都叫我羞杀!
好,搜吧!"阿尔方索说,"我就会搜查."
一百四十三
他搜,他们也搜,没有一处不翻到的:
壁橱和衣橱,窗户台和五斗柜,
不少内一衣,带子,刷子,篦梳,被翻出
还 有长袜,拖鞋,以及其他一些零碎,
总之,就是那一切什物,能使女人们
或变得苗条,或倍加妩媚;
他们还 用剑挑一起壁毡和帷幔,
几扇百叶窗劈裂了,还 有几块木板.
一百四十四
他们在一床一下搜索,在那里找到了......
管它是什么吧,反正不合乎需要;
他们打开窗户,察看在那地面
脚印有没有,但土地也无可奉告;
这以后他们便很愕然地面面相觑.
很奇怪:这些人竟然一个没有想到
(在我看来,这未免是绝大的错误,)
不仅翻一动一床一下,也应翻开被褥.
一百四十五