他竟以为是自己新奇的发现,
他完全不明白所经历的感情
不过只是按部就班,一点也不足惊异,
他只要耐心一点,即可变为甜蜜.
八十七
无一精一打采的他,深思郁郁而不安,
舍弃了家,独自在树林里慢步,
唉,不知被什么创伤折磨,
他想把深深的悲哀寄予孤独;
孤独我也是很喜一爱一的,读者,
但请不要误会:我所喜一爱一的独处
是苏丹式的,而非隐士式的苦行,
而且山洞还 得改换成后一庭.
八十八
"一爱一情啊!在这幽僻的野林间,
一交一缠着安全和狂喜,
这是你极乐世界的版图,
你成了真正的上帝!"
我引证的诗人唱得并不错,
不过第二行惹出了一些问题:
因为一交一缠着的"安全和狂喜",
被人弄成了好像很难懂的辞句.
八十九
诗人的原意,肯定地,是诉诸于
人类的良知和普遍的感觉,
他写的是凭借自己的经历人人
都能体会到的;因此理解不难:
谁吃饭或恋一爱一都怕有人打扰;
至于"狂喜"和"一交一缠"更不必费解,
因为我们都早已经知道这一切,
只请求"安全"能够把门闩牢.
九十
小唐璜在清澈的溪水边散步,
默想着一些纠缠不清的观念,
他终于踱进了幽深的林荫处,
在那一片硬皮树枝叶蔓延;
到这里诗人都来寻章觅句,
他们着的书我们也偶然读完:
这足证他们有诗法结构之能,
除非像华兹华斯,没有人能够懂.
九十一
他(我指的是唐璜,而非华兹华斯)
和自己的天灵一交一感的结果,
终于使得他博大的心灵的苦痛
虽然并非全部.至少部分得到解脱;
他简直是尽了最大的努力
把奇异非凡的事物加以解说,
因而变成了......连他自己也没察觉......
一个玄学家,像柯勒律治那样.