哪怕向人指明一下"此路不通".
一十二
有一座由窄道沟通的棱形城堡,
如一般头盖骨那么薄的墙壁,
两座炮台:一座是隐蔽的,另一座
建筑在平台,很像圣.乔治城堡;
它们守望着多瑙河岸,虎视眈眈.
在城之右边,还 有二十二尊大炮
一字排开,看来非常杀气腾腾,
对准来犯的骑兵,居高临下.
一十三
但这城沿河岸却没有防御,
由于土耳其人无论如何也不相信
俄国的船只会从水上来侵略;
而他们一旦看到敌人的海军
的确来了,那时已经措手不及.
但起来徒涉多瑙河未免有些太深,
他们一边望着莫斯科的舰队,
一边只好高呼"真主!"以求主保佑.
一十四
俄国人正在摩拳擦掌,准备大肆进攻.
啊,战争与光荣的女神!你叫我
如何拼写那每个哥萨克的名姓?
因为讲起战功,谁不是名声显赫?
呀,哪一点他们不使人追念不已!
连阿喀琉斯的嗜杀也大为逊色,
怎比得上这一新兴的文明的民族!......
他们一切均好,只是名字太难读.
一十五
但我还 是要提提名字,哪怕仅仅为了
增加些悦耳的声音:有斯撞金诺夫,
斯丑康诺夫,麦克诺,塞基.洛沃,
阿斯纽,兹其沙科夫,罗古诺夫,
朝肯诺夫,及什么十二音的名字,
倘若我去翻公报,还 可以列举出
更多一些;但"名声",那个放一荡女人,
除了会吹喇叭,也会辨识声音,
一十六
她的故事无法将那一长串杂音
(在莫斯科尽管是了不起的姓名)
排成韵一律;但值得一书也有几个,
如同对处一女值得敲敲婚礼的钟;
并且那柔和的声音,宜于拉长调,
可供大臣拖长时间的演说之用:
字尾总是"伊思什思金","奥斯思金",
"奥斯基"等等,我们只须要再加进一些
一十七