说一长串奇怪排列的字
(好在人人听从,尽管不解其意),
或许你们会从那里发现个
"不知所云"......那一片辞海的唯一收获.
五十
我想我能自己把事情说清,
用不着求助于那向来难懂的野兽......
那人面狮身兽的话确为难懂,
除非他的行为天天能够
加以注解!对了,我不用求助于
沉闷的卡色瑞的血口它喷着水!
谈到这儿,我倒想起一个趣闻,
可喜它不太长,亦不太乏味.
五十一
一位英国太太用一件怪事
问一位意大利夫人:有一类怪物
如游魂一般老跟着娇一艳的少一妇,
而又很被她们珍一爱一,称呼他
为"侍卫骑士"(或使自己的塑像
复一活的皮格梅良!),不知他的职务
为什么?这位夫人被追问得紧,
只好讲:"夫人,请你猜猜那隐情."
五十二
夫人,我也请你们猜猜隐情,
并对这位御前一宠一男的情形提出
夫人式的最一温一文尔雅的解释;
那是个高位,全国最高的职位,
若不在头衔上,至少事实上如此!
而如果有人挤过来就会引起妒嫉:
因为在那地位,只要来了新的肩膀,
特别是宽阔的,就要把底货腾光.
五十三
唐璜,我讲过,是位翩翩的美少年,
尽管已长到生须的年岁,他依然
有一张娃娃脸,并无一胡一子
破坏那帕里斯俊美的容颜.
呀,就是这种脸毁了特洛伊,
又建立了伦敦离婚诉讼法院.
我熟读了离婚史,有史以来,
特洛伊可算作最早的一笔损害.
五十四
卡萨琳虽然一爱一一切(除了夫君,
但他已归位)且招惹也不少,
即为她钟一爱一魁梧的男人而言,
就颇被纤弱的女士们所暗笑,
而她却不失一温一柔,在一宠一幸之中,
对死去的兰斯科她最倾倒,
她为他洒了不知多少眼泪,
可是却只让他做个中级侍卫.