三十三
如今的这片新场地使他的骑术
更一精一彩了:只见他跨越过篱墙.沟渠
和栏杆,既不犹豫,也不失足,
只有在嗅不到猎物时才感到烦心.
确实,他违反了一些游猎的法规,
可年轻人怎样圣明,也难免
有一时糊涂,例如说,踩着了猎犬,
有一回他将几位乡绅挤到了一边.
三十四
但总的来说,他受到一致的钦佩,
他,马,都落得平安无恙;
士绅们无不赞叹这异邦的才能,
粗汉子叫道:"见鬼!谁想到会是这样?"
有经验的打猎老手更是赞不绝口,
因为想到自己当年怎样逞强;
就是最高明的猎手也只能苦笑,
承认他充当助手还 颇有几招.
三十五
他的战利品不是矛.盾及锦旗,
而是飞跃,是兴奋,有时是一些狐尾;
不过我必须承认:虽然我的一爱一国心
使我在这方面很替英国人羞愧,......
但从本心说,倒与契斯特菲尔德
差不多,因为那儒雅的人有一次
在翻山越岭,不顾一切追猎之后,
转天就对"第二次"完全失去兴趣.
三十六
他还 有一点与其他的猎人不一样:
不论怎样远途游猎,劳累了一天,
也不论起得多早,......那往往是在
公鸡唤出太一陽一,懒懒的白昼之前,......
在晚餐后,唐璜总能够聆听女人的
轻柔而流利的谈话而不打呵欠,
这很讨女人喜欢,由于有了知音,
至于是圣徒还 是罪人倒不重要.
三十七
并且他神采奕奕,一点不疏忽,
遇到一精一彩的议论就显露一下一身手,
不论人说到什么,他都可以推波助澜,
对时兴的题目更是听个没完;
他或严肃,或轻浮,但是绝不沉闷,
又只是心笑而嘴不笑......实在是个滑头!
就算你说错了,他也绝不揭开;
总之,没有人比他更会听人说话.
三十八
并且他还 会跳舞;啊,凡异邦人都比