位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 死魂灵 >

一〇三

发布时间:2023-03-20 11:18:34

【上一页】 【回目录】 【下一页】

“这么说,您祈祷的目的是为了讨得上帝的喜欢以拯救自己的灵魂,这赋予了您力量,使您早早起床。相信我,假设您相信您在为您所祈祷的上帝服务,您做起事情来一定会精力充沛。”

“阿法纳西·瓦西里耶维奇!

我再向您说一遍,那是另外一件事儿。在第一种场合,我看到自己总算在做什么。我对您说,我打算到修道院去,那儿不管叫我从事多么沉重的劳动、多么艰巨的伟业,我都要勉力完成。我相信,那些使我做这些事情的人会受到报应,这不是我应考虑的情况,在那儿我听从安排,因为我是在听从上帝的安排。”

“为什么您对世俗的事情不这么看呢?

我们在红尘中也是应该为上帝服务,而不是为别的什么人服务啊。要是也在为别的什么人服务的话,那也只是因为相信这是上帝的意旨才这样做的,否则我们是不肯这样做的。每人的各种才干和能力是什么呢?

只是我们祈祷的工具罢了:有时用语言祈祷,有时用行动祈祷。您是不能到修道院去的:您已注定脱离不了红尘了,您有家呀。”

穆拉佐夫说到这里停下了。赫洛布耶夫也没有吭声。“那么,您认为,假设有了二十万,您就能站稳脚跟,开始过一种比较节俭的生活罗?”

“也就是说,我起码能做我能做的事情,——教育子女啊,给他们找好老师啊。”

“彼得·彼得罗维奇,两年以后您不会又弄一身债务吧?”

赫洛布耶夫沉思了一会儿,一顿一挫地说:“不会,在这段经历之后……”

“经历能起什么作用呢,”穆拉佐夫说。“我了解您哪。您这个人心慈面软,来个朋友借贷,您会借给他;看到谁可怜,您就想周济谁;嘉宾光临,您就会盛情款待他,会随心所欲,忘记节俭。还有,请谅解我说话坦率,您的子女,您是不能教育好的。只有完成了自己天职的父亲才能教育好自己的子女。而且您的夫人……她也是心慈面软……她的教养也根本不适合于教育子女。恕我直言,彼得·彼得罗维奇,我甚至想,孩子们和你们在一起也有害无益!”

赫洛布耶夫沉思起来;他在心里从各方面省察起自己来,终于感到穆拉佐夫的话有部分道理。“您看怎样,彼得·彼得罗维奇?

把孩子、家里的事都交给我吧;别管您的家、您的孩子啦,我来管。您的情况已使您处于我的掌握之中。眼看要饿死啦。目前已不能再犹豫啦。您认识伊万·波塔佩奇吗?”

“我很尊敬他,虽然他穿的不好。”

“伊万·波塔佩奇以前是个百万富翁,女儿都嫁给了官员,日子过得跟皇上一样;可最后破产了,当了管家。从山珍海味落到粗茶淡饭并不是一件快事,看来什么也咽不下去罗。现在伊万·波塔佩奇又可以吃山珍海味啦,但是他不想那么挥霍了。他本可以重整家业,可他却说:‘不,阿法纳西·瓦西里耶维奇,我目前不是为自己、替自己办事,是上帝注定我这么做的。我不愿意按照自己的意愿去干任何事情啦。我听您吩咐,是由于我愿意听上帝的旨意,而上帝总是通过优秀人物的嘴来讲话的。您比我聪明,所以我不能负责,要由您来负责。’伊万·波塔佩奇就是这么说的。说真话,他比我要聪明几倍。”

“阿法纳西·瓦西里耶维奇!

我承认您对我的支配权,我是您的仆人,请任意吩咐,我听您安排。只是给我的工作可别超过我的能力:我不是波塔佩奇。我再说一遍:任何好事,我都无能为力。”

“彼得·彼得罗维奇,不是我要麻烦您,不过您说愿意为上帝服务嘛。如今有一桩慈善事业。有一个地方正捐款盖一座教堂。资金不足,需要募捐。穿上老百姓衣裳……您如今就是一个老百姓嘛,破产的贵族也就是乞丐,别摆什么架子?——拿上募捐册,坐上普通马车到城镇乡村去募捐吧。您能得到大主教的祝福和一本用细绳装订的募捐册,上帝保佑你。”

赫洛布耶夫被这个崭新的职务惊呆了。他毕竟是一个古代曾显赫一时的名门出身的贵族,如今竟要手拿募捐册去为教堂募捐,而且要坐着马车到处颠簸!但是却不能推脱:因为这是慈善事业啊。“想好了吧?”穆拉佐夫说。“这可是一举两得的好事:既为上帝服务,又为我服务。”

“怎能说为您服务呢?”

“为我做的是这么一件事。您要去的地方,我还未去过,您可以把当地的情况了解来:那儿的百姓生活怎样,哪儿富些,哪儿穷些,一般状况怎样。说真话,我爱老百姓,也许是因为我是从老百姓中间出来的。如今老百姓闹事的地方很多。分离派教徒以及各种流浪汉在蛊惑他们,煽动他们造反,反对政府和秩序。人如果受到压制,是很容易起来反抗的。人要是果真受到欺侮,受人挑唆并不难。问题是不该从下边开始镇压。一动拳头就糟了:不会有好处,仅有盗贼会发财。您是个聪明人,您察访一下,看看哪儿闹事确是由于人欺侮人造成的,哪儿纯粹是因为老百姓不安分,回来以后全告诉我。我给您些钱拿着,看到的确无辜受害的人就散发给他们。您自己也要好好开导他们:上帝要人毫无怨言地忍受一切,碰到不幸的时候,要祈祷,不要去行凶去报复。一句话,告诉他们谁也不要鼓动谁去反对谁,要使大家和睦相处。无论看到谁对谁怀恨在心,您都应该全力去消除。”

“阿法纳西·瓦西里耶维奇!

您吩咐我的是一件神圣的工作,“赫洛布耶夫说。”可是您应知道您把它委托给了一个什么人。这件工作只能委托给一个跟圣徒差不多的人哪。他需自己先会宽恕他人才行。”

“我并不是说,这一切您全能做到,你只人尽力未能做就行了。您毕竟会把那些地方的情况了解回来的,会对那个地区的状况有个认识。官吏永远也接触不到老百姓,并且老百姓也不肯对他们讲真心话,替教堂募捐的时候可以去找各种人——既可以去找小市民,又可以去找商人,您将有机会去向各种人打听情况。我对您提这个,是由于总督眼下特别需要这种人才。您可以不经过逐级晋升,一下子就能得到这样一种职位,这将使您的生活变得不无好处。”

“我一定竭尽全力去做,”赫洛布耶夫说。他的声音中显露出一种振奋的调子,脊背挺直了,头抬起来了,仿佛一个看到了希望之光的人。“我看得出,是上帝赐给了您智慧,您对一些事情的理解比我们这些近视的人好的多。”

“现在我想我打听一下,”

穆拉佐夫说,“乞乞科夫怎么啦?

怎么回事儿?”

“关于乞乞科夫,我要告诉您一些闻所未闻的事情。他做的那种事……阿法纳西·瓦西里耶维奇,您知道那遗嘱是伪造的吗?真遗嘱找到了,全部遗产都归养女。”

“您说什么?这假遗嘱是谁造出来的呢?”

“真是一件最卑鄙的勾当!据说是乞乞科夫造的,签字是找了一个婆娘在老太婆死后伪装成老太婆签的。总之,这事诱惑力极大。据说,从四面八方寄来了成千上万份申请书。现在有不少人向玛丽娅。叶列梅耶夫娜求婚,两个官员为此打起来了。就是这么回事儿,阿法纳西·瓦西里耶维奇!”

【上一页】 【回目录】 【下一页】
分享到:

推荐阅读

·荷马史诗·外国名诗·外国情诗精选·伊索寓言·侦探推理短篇小说·外国短篇小说·莎士比亚·高尔基作品集·儒勒·凡尔纳·狄更斯