位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 普希金诗选 >

仿古兰经

发布时间:2017-01-31 19:48:46

【上一页】 【回目录】 【下一页】

仿古兰经1(组诗《仿古兰经》是穆罕默德的诫条汇编,用它来表达主的启示,成为伊斯兰教的主要圣经,这是普希金在艺术上渗透到其他民族文化领域的光辉范例.普希金将《古兰经》的某些章节比较自由地意译时,出色地表达了原著的总的神,而诗中昂扬的战斗激情也与当时进步人士心理的情绪产生共鸣,自然受到十二月人的热诚欢迎.第一节中回响着抒情的自述基调(穆罕默德受迫害.依靠其驾驭智慧的伟大权力使用舌头的才能,均为原著所无).组诗献给普.亚.奥西波娃也可能与他又一次流放生涯初期的艰苦岁月有关(他的父亲受命监视儿子行踪,检查他的信函,他和家庭的关系因之急剧恶化).而他在毗邻的三山村却获得了慰藉的庇荫.)献给普.亚.奥西波娃

作者:[俄]普希金

我以对对情侣和单身汉起誓,

我以刀剑和正义战争起誓,

我以傍晚的祈祷起誓,

我以黎明的星辰起誓:2

不,我不会把你抛弃.

是谁受到我的垂青,

回避众目睽睽的威,

获得我眷的庇荫?

不就是我吗,在你干渴时,

让你畅饮沙漠的清泉?

不就是我吗,将驾驭心智的

伟大权力赐给你的舌尖?

振奋神,蔑视欺骗,

昂首挺胸走向真理之路,

孤儿,把我的古兰经

向懦怯的心灵宣读!

啊,先知的纯朴的妻室,

你们不同于一般的妇女:

你们甚至畏惧先知的影子.

沉湎于令人欢悦的静谧,

要谦虚谨慎,务必戴好

未婚妇女应戴的面罩.

为了正常的娇羞的欢欣,

要让心灵永远纯洁晶莹,

莫让不信道者狡黠的目光

觊觎你们俏丽的面庞!

你们,穆罕默德的客人啊,

你们匆匆赶赴他的圣餐,

万勿以人世的碌碌琐事

把我的先知打扰纠缠.

置身于虔诚思考的氛围,

他厌恶那伙饶舌之辈,

厌恶哗众取的谈吐:

对圣餐的态度务必谦恭,

对他的那些年轻女

也应当尽可能地尊重.3

先知听见盲人走近的脚步,

不由双眉紧锁,心中发怵:4

他躲在一旁,怯于向盲人表白

自己内心深处的踌躇.

先知啊,赐你天书的抄本,

不是为和顽固的人顶牛;

请安下心来传播古兰经文,

对不信道的人也无须强求.

人为什么会自命不凡?

莫不是他赤条条来到人间,

去世一如出生,弱不禁风,

来去匆匆,一生十分短暂?

莫不是上天能随

让他死亡,又使他再生?

天庭早安排好他的一生,

既要有苦恼,又要有欢欣.

莫不是上天赐给他果实,

赐给他粮食.大枣和橄榄?

为嘉奖他的劳动而赏赐

给他山冈,田野,葡萄园?

但天使让号角再度长鸣,

人间将响起天上的雷霆,

兄弟将躲开自己的兄弟,

儿女将回避生身的母亲.

所有的人都要朝见真主,

他们脸如死灰,战战兢兢;

不信道的人们匍伏在地,

葬身于烈焰,葬身于灰烬.

全能的真主啊,自古至今,

那些骄横自负的人

总想和你较量,抗衡;

可是主啊,是你使他驯顺.

你说:我给世界以生命,

我能用死亡惩罚大地,

万物全靠我的手掌支撑.

他说:我也用死亡惩罚大地,

我也把生命赐予人世,

主啊,我和你平分秋色.

但这席罪孽的言乱语,

你一声怒斥就黯然消逝:

我从东方擎出朝陽;

请从西山托起落日!

大地岿然不动,圆圆的穹苍,

造物主啊,只因为有了你,

才不致掉进陆地和海洋,

才不会压坏我们的躯体.5

你在宇宙点燃了太陽,

让它照耀着大地和长天,

正如饱饮圣油的亚,

在水晶灯中放射光焰.

祈求造物主吧,他威力无穷,

他能呼风唤雨;当酷热降临,

他能使晴空密布乌云,

他能给大地一片绿荫.

他心地善良:他向穆罕默德

翻开光辉四射的古兰经,

云翳顿时从我们眼中消失,

我们便会快步奔向光明.

我梦见你们事出有因,

你们寸发不留,英勇作战,

血染的刀剑,手中高擎,

杀声摇撼着塔楼城垣.

啊,热千里的大漠的儿女,

请注意听我愉快的呼唤!

快去俘虏年轻的女,

战利品我们可要均摊.

你们旗开得胜,无上光荣,

贪生怕死理应受到嘲讽!

战斗的召唤,他们不予响应,

奇异的梦境,他们压根儿不信!

如今,垂涎你们的战利品,

他们陷于无尽的悔恨,

苦苦乞求:收留我们吧!

可你们的回答是:不行!

沙场丧生的人是有福了:

眼下他们已进入伊甸园,

开始饱尝欢乐的甜蜜,

从此不管人世的忧患.

振作起来,胆小鬼:

一盏神圣的灯

在你的岩洞里

一直亮到天明.

用虔诚的祈祷

先知啊,驱散

你满腹的苦恼

和狡狯的梦魇.

恭写祷词,

通宵达旦;

诵读天书,

彻夜不眠!

纵一贫如洗,做事不昧良心,

也不用悭吝的手馈赠礼品,

天国从来都是乐善好施.

在可怕的审判日,犹如沃土,

平安的播种者呵!

它将赐给你的劳动以累累果实.

如果你懒于在田野耕耘,

如果你对穷人不给分文,

紧紧攒住你的吝啬的双手,

那么,你的馈赠如大雨自岩石上

冲下的一撮灰尘,

上帝拒收的贡品......将荡然不留.

天涯的倦旅埋怨着真主,

他苦于干渴,祈求绿荫;

在沙漠中跋涉了三天三夜,

眼里织着暑热和风尘.

怀着无望的痛苦环顾四周,

突然发现棕榈树下有眼水井.

他匆匆奔往沙漠中的棕榈,

贪婪地弯下身用冰冷的井水

把焦灼的舌头和瞳仁清洗,

他躺在忠实的驴旁安睡,

遵照着天地君王的旨意,

悠悠岁月在他身边流逝.

旅人苏醒的时刻已经来临;

他站起来,听见一个陌生的声音:

"你在沙漠中睡了多少时辰?"

他回答说:"我是昨天入梦,

当时,长空中旭日初照;

我从昨晨一直睡到今朝."

那声音:"旅人啊,你太贪睡,

看吧,睡时年少,醒来老态龙钟;

水井已经干涸,棕榈也已枯萎,

你看,茫茫大漠无边无际.

大漠的黄沙把它们层层掩埋,

你那驴的骸骨也已发白."

转瞬变老的旅人满怀酸辛,

低头稀嘘不已,痛苦不堪......

这时,沙漠中奇迹发生:

历历往事又以新的风采重现,

棕榈绿叶扶疏,郁郁葱葱,

井水重又涌出,冰冷幽暗.

驴的骸骨重又站起,

恢复了血肉之躯,声声嘶鸣;

旅人重又感到欢畅和活力,

血液中跃动着复苏的青春,

神圣的激情在他胸中洋溢,

跟着真主,踏上新的征程.

普希金原注:

1.穆罕默德写道:(见奖励章)"不信道的人们认为古兰经是新的谎话和旧的寓言汇编集."当然不信道的人们的这一见解是公正的.但尽管如此,古兰经中许多道德范畴的真理都用有力的诗的形象阐述了出来.这里仅提供几篇意译的仿制品,原作中真主处处以第一人称发言,关于穆罕默德则使用第二或第三人称.

2.在古兰经的其他章节,上帝以牡马蹄.无花果的果实.麦加的自由.美德和罪行.天使和人等等起誓.类似的怪诞说法在古兰经中俯拾皆是.

3.真主接着说道:"我的先知不会向你们指明这点.因为他谦虚谨慎.彬彬有礼;而我则无须对你们这般客气"等等.阿拉伯人的嫉妒在这些训条中呼之欲出.

4.选自盲人书.

5.蹩脚的物理;但却是多么大胆的诗!

【上一页】 【回目录】 【下一页】
分享到:

推荐阅读

·荷马史诗·外国名诗·外国情诗精选·伊索寓言·侦探推理短篇小说·外国短篇小说·莎士比亚·高尔基作品集·儒勒·凡尔纳·狄更斯