位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 普希金诗选 >

加百列颂

发布时间:2017-01-31 19:48:45

【上一页】 【回目录】 【下一页】

加百列颂(写于一八二一年四月,当时《高加索的俘虏》还没有写完.长诗一直以手抄本的形式流传.一八二八年,手抄本传到了彼得堡大主教手里,普希金曾以犯有国事罪受到传讯.)

作者:[俄]普希金

这是真心话,我很珍视

那希伯来少女灵魂的得救.

到我这儿来吧,美丽的天使,

来吧,接受这祝福的圣油.

我要拯救一个尘世的姑!

她迷人的微笑使我高兴,

我要向基督和诸天之王

在虔诚的诗琴上弹唱.

也许,这谦卑的敬神的歌声

终于把她的心灵打动,

而圣灵......我们思想和情感的

主宰,终于充满少女的心中.

她年方二八,真纯而顺,

黑眉,两只隆起的小阜

在麻布衫下有弹地颤动,

珠玉似的牙齿,一双秀足......

呵,希伯来姑,你为什么

笑了,脸庞泛起了红霞?

不,亲的,你真的弄错了:

我不是写你......是写马利亚.

在那远离耶路撒冷的荒野,

这美人度着平静的岁月,

没有美妙的幻想,没有欢愉,

也没有那荡子的追逐

(魔鬼为了害人才把他们保留).

她的丈夫,一个可敬的老头,

鬓发苍苍,是个拙劣的木匠.

那个村子里只有这把手,

因此,他日里夜里都很忙,

一会儿拿锯,一会儿拿斧头,

一会儿又拿尺,却没有时间

把自己的美人儿看上两眼;

而这朵被埋没的花儿,命运

早给注定了另一种荣幸,

也不敢在这枝上绽开.

懒惰的丈夫不曾在早晨

用他的老壶把鲜花灌溉;

像个父亲,他和纯洁的少女

居:他养活她,如此而已.

然而,朋友,那至高的上帝

此刻正从他高高的天廷

欢喜地注视着他的婢,

那少女的胸脯和苗条的腰身,

他情火中烧,便以深邃的智慧

决定给这珍贵的园子,

给这荒芜的寂寞的苗圃

赐以厚,施以秘密的报酬.

寂静的夜正笼罩着田野,

马利亚在屋里正睡得香甜.

按上帝旨意......她做了一个梦;

她梦见:在她的面前

那幽深的天穹突然打开,

一群天使在騷动喧腾,

闪着令人目眩的光彩,

许多六翼天神在翱翔,

小天使随意拨弄着琴弦,

天使长们则端然静坐,

用蔚蓝的翅膀遮住了脸......

他们前面是创世主的宝座,

包围在五色彩云中间.

突然,他光彩夺目地出现了......

大家都跪下......琴声沉默了,

马利亚屏住呼吸,低下头,

一面听着上帝的声音,

一面像树叶似地颤抖:

"人间可的女儿之花啊,

听着,以色列的鲜艳的希望!

我是出于情把你召唤,

我的荣耀必须让你分享:

等着接受不可知的命运吧,

就来了,就来了,你的新郎."

上帝的宝座又罩上白云,

一队天使又起来飞翔,

天廷响着乐琴的声音......

马利亚张着嘴唇,合起掌,

在天廷面前呆呆站住.

呵,是什么引起她的激动,

是什么使得她如此注目?

哪个天使的蓝色的眼睛

对她恋恋地望个不停?

他那羽盔,华丽的服装,

金丝的鬈发,光辉的翅膀,

他那身段,和羞涩的眼睛,

哪一处不使马利亚神往!

他是这样英俊,这样称心!

骄傲吧,骄傲吧,加百列天使长!

但突然,这一切就好像

幻灯的映影,消失.不见,

也不管注视的儿童的抱怨.

美人在天亮时醒来了,

却只倦慵地留恋在上.

她一直想着这奇异的梦,

和可的加百列的影象.

她很想俘获天廷的上帝,

听他所讲的话语,

但她对他不自主地敬畏......

但加百列才更使她中意......

正如有时候,笔挺的副官

却引诱了将军的妻,

有什么办法?命运就这样决定,

学究和愚昧都只有同意.

让我们谈谈情的怪癖吧

(我的话题离不开情).

每当火样的目光将我们注视,

我们便感到血液的激动,

每当郁郁的骗人的欲

紧我们,重重压在心上,

而那唯一的思想和苦闷

无论哪里都把我们跟定......

那时,在青年朋友中,对不?

我们就要找一个知心,

用激动的语言,传达出

苦恼的热情的秘密的声音.

每当我们从飞逝的时流

把握到稀有的欢愉的一瞬,

在快乐的卧榻上,我们和

羞怯的美人共享欢情,

每当我们忘了的痛苦

并且感到真心的满足......

那以后,为了使记忆重,

我们总跟朋友絮絮谈心.

就是你呀,上帝,也为情激动,

你和我们一样,也热情沸腾.

造物主嫌恶所有的造物,

祈神的祷告也使他厌恶......

他开始写支歌礼赞情,

并且高歌:"我,我马利亚,

我忧郁地拖着永生的日子......

翅膀呢?向马利亚飞去吧,

我要在美人的怀里安息!......"

等等......一切他想到的话语......

东方的华丽的文体.

以后,他唤来心的加百列,

用散文抒发了自己的情.

这一番谈话呵,被教堂瞒起,

福音传教士也有些歪曲!

然而,据亚美尼亚人口头传说,

上帝先盛赞马利亚姑,

随后叫天使长加百列

充当信使(因为他的才智),

派他晚间去马利亚家里.

但天使长却另有打算,

他不止一次当过幸运的差人;

他传递信息固然少不了

利益,却还有一颗虚荣的心.

这一次呢,这荣耀的儿子

瞒住自己的私心,给上帝

当了一次不情愿的差使......

人间所谓......拉皮条的人.

然而,撒旦......上帝的世敌

却没有睡觉!他正在人间游荡,

听说上帝中意了一个姑......

就是将把我们从永劫的地狱

解救出来的希伯来美女.

他多么恼怒啊,这个魔鬼......

他开始忙起来.这时上帝

坐在天廷中,在淡淡的哀愁里.

忘了全世界,什么也不过问......

虽然如此,世界倒也有条不紊.

马利亚做什么了?约瑟的

悒郁的妻子,她在哪里?

呵,在花园里,她满是忧烦,

正慢慢度过无邪的悠闲,

并且等待再一晚的好梦.

那俊影没离开过她的心坎,

她的神魂向着天使长飞翔.

在芭蕉的陰处,在淙淙的水边,

我的美人儿在沉思默想.

她不理会花朵的芳香,

溪水的淙淙也不像欢唱......

她突然看见:一条美丽的蛇

闪着诱人的鳞光,摇摇摆摆

在头上枝叶间,并对她说:

"上天的人啊!不要跑开......

我是一个听从你的俘虏......"

怎么可能?呵,多大的奇迹!

谁在向马利亚说话?谁?

哎唉,自然,这正是魔鬼.

蛇的美丽和斑斓的颜色,

亲切的招呼和火辣辣的眼睛

立时就迷住了马利亚的心.

为了使年轻的心快乐快乐,

她便柔地望着撒旦,

开始了一段危险的攀谈:

"蛇呵,你是谁?凭着你的美丽,

光泽,眼睛,和谄媚阿谀,

我认出,就是你引诱夏娃

去到那神圣的生命树下,

你使那不幸的女人犯了罪,

你毁了一个不懂事的少女,

还有亚当的后代和我们.

你使我们不自主地沉沦.

不惭愧吗?"

"教皇骗了你们!

我没有毁灭.而是救了夏娃!"

"是谁害了她?"

"上帝."

"危险的敌人!"

"上帝上了......"

"听着,当心!"

"他......"

"住口!"

"热烈地她,

她的处境危险而且可怕."

"呸,蛇,你说谎!"

"我发誓!"

"不要起誓."

"可是,听吧......"

马利亚在想:

"真不妙!一个人在花园里

悄悄地听着蛇的诽谤,

相信撒旦是否正是时候?

可是上帝我,将我保佑,

至高的仁慈呵,他不会毁弃

自己的仆吧......为了这次谈心?

他决不会让我蒙受侮辱,

而且,这条蛇看来也很谦逊.

这算罪过吗?有什么害处?

无聊的话!"于是她倾听,

暂时忘了加百列和情.

狡猾的魔鬼,它傲慢地伸展

沙沙的尾巴,弓起了脖颈,

从树间爬下......趴在她脚前;

它给她燃起欲望的火焰,

说道:

"我不能使我的故事

和摩西的扯协调一致.

他要用谎言迷醉希伯来人,

他装得正经......人们就相信.

上帝赏给他词令和一脑子忠顺,

于是他就成了出名的先生.

我不是宫廷史官,你可以相信,

我无须摆出预言家身分!

"别的美人啊,她们定会

羡慕你的眸子的火焰;

呵,谦逊的马利亚,你的美丽

足能使亚当的子孙赞叹,

你注定要颠倒轻浮的儿郎,

你的微笑给予他们幸.

只消你三言两语,他们就疯狂,

你可以随意......冷淡或者多情......

这就是你的宿命.年轻的夏娃,像你

,谦逊,聪明,但却没有情,

郁郁开放在自己的花园里,

永远是一个少男,一个少女,

面对面,在伊甸的河岸上,

度过了平静无忧的时光.

他们的日子真够单调.无聊,

树荫也好,青春和闲暇也好,

都不能启发他们恋;

他们手拉着手散步,吃,喝,

白天打呵欠,夜晚呢,也没体验

热情的嬉戏,生命的欢乐......

你看怎么样?是无理的暴君......

希伯来的上帝,嫉妒,陰沉,

上了亚当的女友,

就把她留作自己占有......

多么光荣呵!怎样的快乐!

在天上,就像在一座囚牢,

在上帝脚下她祈祷又祈祷,

她赞扬他,极力称颂他的美德,

不许偷偷地望别人一眼,

和天使长也不得悄悄地对谈;

呵,这就是一个女人的命运,

假如她成了创世主的情人.

以后呢?对于这种枯索.苦痛,

报偿只是:小教士的嘶声赞颂,

老太婆的令人厌烦的祷祝,

蜡烛,吊炉烟,神像......镶着宝石,

出自一位不知名的画师......

多快乐呀!这命运令人嫉妒!

"我开始觉得那夏娃可怜;

我决定,不管上帝怎样想,

我要打破那青年男女的睡眠.

你听说了吧?事情就是这样:

两只苹果,挂在奇异的树上

(是幸福的前兆,情的征象),

给她展开了模糊的幻想.

首先,朦胧的欲望醒过来了,

她发觉了自己的美貌,

还有柔的感情,心的颤栗,

和年轻男人的赤的肉体!

我看见了他和她!我看到

(这是我的学问)美丽的开端.

这一对走进了幽深的树林......

他们迅速地放任手和眼睛......

在少妇的美丽的两腿之间,

亚当尽心竭力,笨拙而无言,

浑身充满了猛烈的火焰,

寻找欢情的迷醉,他探询

那欣喜的源泉,他的心灵

沸腾着,整个沉没其间......

夏娃呢,不管上天的怒恼,

散开了头发,全身在燃烧,

微微地,微微地掀动嘴唇

回答了亚当的热烈的吻.

无知觉地躺在芭蕉树荫下,

她流着的泪,青春的大地

给一对恋人盖上了鲜花.

"幸福的日子!成婚的丈夫

把妻子从早到晚地抚,

在幽暗的夜里他很少合眼;

他们是怎样欢度过悠闲!

你知道:上帝把欢娱打断,

将这一对夫妻逐出了乐园.

从此,他们离开那可的园地,

在那儿,他们住了这样久,

不用辛劳,在静谧的怀里

没有烦忧地打发疏懒的日子.

但我让他们知道了情欲的秘密,

还有青春的快乐的权利,

尝到感情的折磨,幸福的眼泪,

热情的激动,吻和绵绵的低语,

你说吧:难道我是一个叛逆?

亚当难道是由于我而不幸?

我不这样想,而我只知:

我一直是夏娃的知己."

魔鬼沉默了.马利亚静静地

一直听着狡狯的撒旦.

她想:"怎么?也许魔鬼是对的;

我听说过:即使荣誉.爵禄

和黄金,也买不了幸福;

我听说过:人应该有情......

呵,情!怎样去?是什么?......"

而同时,少女却以整个心灵

听取撒旦的故事:那动作,

那奇怪的理由,那大胆的描述,

以及那一种不拘一格的情景......

(我们都听一点新鲜事情).

每过一刻,那危险而朦胧的

思想的萌芽,就对她变得更显明,

突然间,蛇仿佛踪迹不见......

另一种景象在她面前出现:

马利亚看见一个美貌的男人

在她脚下,一句话也不说,

只朝她闪着奇异的眼睛,

他向她雄辩地请求着什么,

他一只手向她举一朵小花,

另一只手皱了她的麻布衫

并且怯懦地伸进衣服底下,

用轻柔的手指抚摸戏

那美妙的隐秘......这一切

对马利亚都奇异.新颖......

而同时,在她那少女的面颊

飞舞着并不怯懦的桃红,

令人融化的火,焦急的叹息

掀动了马利亚隆起的前胸.

她沉默:但突然失却力气,

闪耀的眼睛不由得轻闭,

她把头垂在魔鬼的胸上,

"哎"了一声......就倒在草里......

哦,亲的!我把欲望和希冀

最初的梦幻献给了你,

美人呵,你也会对我垂青,

你是否能宽恕我的追忆?

可记得我青春的罪愆和欢欣,

那些晚上,当我在你家里,

在你讨厌而严刻的母亲面前,

我以秘密的恳求折磨你,

并且启发了一个少女的心弦?

我教会了一只顺从的手

怎样破坏那难过的分离,

暖了失眠少女的痛苦,

给她沉默的时刻带来欢愉.

呵,但你的青春蹉跎过了,

那苍白的唇上已没有笑意.

你的美才旺盛就枯萎了......

你能不能原谅我?亲的!

罪恶之源呵,马利亚的

狡猾的敌人,你凌犯了少女;

唉,但你也没有拒绝荒......

你终于用那罪孽的欢娱

开导了上帝幸的女人,

以粗鲁使纯真的姑动心.

骄傲吧,你那该诅咒的荣誉!

快享受......但时刻已经临近!

天晚了,夕陽的微光隐去,

一切沉静.突然,在疲劳的

少女的头上,兴奋的天使长......

情的差使,上天幸的

灿烂的儿子,在喧腾地飞翔.

美人儿看到了加百列

吓得蒙住了自己的脸......

魔鬼不快地跃起,慌乱地

向他说:"不逊的幸运儿,

谁叫你来的?为什么你不在

天上的宫廷,不在以太高空?

为什么你要跑来妨碍

一对有情人的无言的欢情?"

但加百列挑起嫉妒的眼睛.

他的回答轻松而且傲慢:

"天廷美女的凶恶的敌人,

永远放逐的.狂妄的恶汉,

你引诱了马利亚美人,

却居然敢来向我质问!

滚开吧,无耻反叛的隶,

不然的话,我就让你颤栗!"

"我不会为你们这些廷臣......

这些上帝的才而发抖,

你们这些给上帝拉皮条的人!"

魔鬼说完,天使长一腔怒气,

皱着眉,斜着眼,咬着嘴唇,

便照魔鬼的牙齿直打过去.

只听得一声叫,加百列

摇摆了一下,左膝跟着扑倒,

但突然跃起,又是怒气填胸,

以意外的一击,打中了

撒旦的鬓角,魔鬼呵了一声,

脸色发青,便扭打起来.

天使.魔鬼都不能取胜:

他们互扭着,在草地上旋转,

下颚紧靠着对手的前胸,

膀臂和腿子十字缠,

一会儿使力,一会儿用智谋,

都想把对手掼到后面.

不正是这样吗?我的朋友,

你们记得从前,在春天,

我们下了课,在草地上

随意玩耍,时常摔跤消遣.

天使们倦了,忘记了责骂

和教训,也正是这样相打.

那地狱之王是个魁伟的

恶徒,却故意装作呻吟,

但骗不过他狡狯的敌人.

最后,他想立刻结束,一下子

便打落了天使长的羽盔,

那金色的羽盔,镶着钻石.

于是抓住敌人柔软的头发,

他以有力的手朝地下

把他按紧.马利亚清楚地

看见天使长的年轻俊美,

不由得默默地为他颤栗.

看,魔鬼就要战胜,地狱就要

欢腾雀跃,但敏捷的加百列

幸而咬住了一个致命地方......

是魔鬼身上犯罪的部位

(几乎是任何战斗中的累赘).

恶魔倒下了,乞命讨饶,

随即向着地狱慌忙逃跑.

美人儿看着惊险的恶战

连出一口大气都不敢,

等天使长显完自己的本事

殷勤地转向她的时候,

她脸上烧着情的火焰,

她的心里充满了柔.

哦,希伯来少女是多么可!......

上帝的使者脸红起来,

就这样传达了别人的感情:

"快乐吧,纯洁的马利亚!

祝你有情,美丽的女人;

你的果实将受到百倍的祝福,

他将推翻地狱,拯救人类......

然而,我得坦白地承认,

做他的父亲的更幸福百倍!"

于是他跪在她的面前,

并且柔地紧握她的手......

美人儿垂下眼,一声轻叹,

加百列趁势吻了一吻.

她惘然,默默地红了脸,

他又大胆地摸她的前胸......

"放手吧,"她低低说了一声,

但这时,热吻已经淹没了

少女最后的呼叫和呻吟......

她怎么办?那嫉妒的上帝

会说些什么?但不要哀怨,

女人们呵,情的知己,

你们会使巧妙的机算

骗过你们郎君的注意

和内行们的审慎的目光,

你们会给风流罪的痕迹

遮上一层纯洁的外衣......

狡狯的女儿会从母亲

学得那种羞涩和顺,

假作痛楚,故意怯懦地

在新婚的夜里扮一场戏;

一早晨呢,多少恢复一点,

起了,苍白,弱得走不动路.

丈夫.婆母高兴地低语:谢谢天!

而老朋友却在叩敲窗户.

加百列带着喜讯,飞回

天空.等得不耐烦的上帝

热烈地迎接了他的心腹:

"有什么消息?""我已尽力

作了一切,一切都对她说明."

"唔,那么她呢?""她很愿意!"

于是诸天之王默默地

从宝座起立,皱了皱眉

使众神走开,正似荷马的大神

制止无数的儿子不得吵闹.

但古希腊的信仰永远去了,

哪里有宙斯?我们变得更聪明!

在自己的角落里,马利亚

静静躺在叠皱的单上,

充满生动的追忆的狂喜.

她心里燃烧着柔情和欲望,

新的火焰煽动少女的深心.

她悄悄呼唤着加百列,

为了给他准备秘密的赠礼,

她一脚踢开了夜晚的被盖,

微笑地往下看,异常满意,

呵,这赤的绝妙的美人,

她为自己的美感到惊奇.

但就在此刻,沉郁.多情,

她,犯罪了......美妙而倦慵......

她饮下一盅平静的欢娱.

你在笑了,狡猾的撒旦!

怎么!突然,一只茸的

白翅膀的鸽子飞进她窗里,

它尽绕着她的头上翱翔,

还带着一阵快乐的歌唱,

而突然,它飞进少女两膝之间,

就坐在玫瑰花儿上颤动,

用嘴啄它,践踏它,不断旋转,

它的嘴和脚忙个不停.

呵,他!这一定是他!马利亚

明白了,她在接待另一位神.

她靠紧了两腿,开始呼叫,

又是轻叹,颤动,又是祈祷,

她哭起来,但鸽子已经胜利,

在热情的昏迷中唱了一阵,

抖了抖,堕入轻盈的梦里,

并且用翅膀遮盖着的花朵.

它飞去了.疲倦的马利亚

心里想:"这是怎样的闹!

一个,两个,三个!他们怎么

没个倦怠?我真经得起騷扰:

就在同一天里,我接待的

又是魔鬼,又是天使,又是上帝."

这以后呢,按照惯,上帝

把希伯来少女所生的儿子

认作自己的后嗣,但加百列

(令人羡慕的命运!)却不停地

和希伯来少女秘密地会面.

和别人一样,约瑟很开心,

他对妻子仍旧不去凌犯,

基督一如自己的儿子,

为了这,天主也给了他赏赐!

阿门,阿门!我得怎样结束

这一篇故事?我将永不记起

这古代的韵事,把你歌唱,

呵,你飞翔的天使加百列;

我要在这谦卑的竖琴上

向你弹唱热烈求救的歌声:

保护我吧,请听我的祷告!

直到如今,我在情方面

还是个异教徒,疯狂地拜倒

在许多妙龄的女神之前,

我是魔鬼的友人,荒唐,负心......

祝福我吧,我正在反省!

我要怀着善意,我要悔改:

因为我遇见了叶琳娜;

她和马利亚一样柔.可!

我的心离不开她的主宰.

请给我的话语一种魅力,

告诉我,怎样就能令人欢喜,

请在她心中点起欲的火焰,

不然,我可要去恳求撒旦!

然而日月如梭,时间悄悄地

会把我的鬓发染成白色,

在神坛之前,庄重的婚礼

就会把我和我的美人结合.

呵,你使约瑟神魂颠倒的人!

我双膝跪倒,我恳求你,

你庇护绿帽丈夫的大神,

哦,请你那时也来祝福我,

使我的心境坦然,和谦顺,

让我能一次又一次地容忍,

给我恬静的梦,和平的家,

对妻子的信任,亲人的情!

【上一页】 【回目录】 【下一页】
分享到:

推荐阅读

·荷马史诗·外国名诗·外国情诗精选·伊索寓言·侦探推理短篇小说·外国短篇小说·莎士比亚·高尔基作品集·儒勒·凡尔纳·狄更斯