位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 蒙梭罗夫人 >

五十六 安茹公爵的外交手腕

发布时间:2023-03-15 20:40:51

【上一页】 【回目录】 【下一页】

五十六 安茹公爵的外交手腕

等到街上庆祝的枪声逐渐稀少,大教堂的钟放慢了敲打的速度,候见厅里没有了客人,只剩下比西和安茹公爵两人以后,公爵说道:

“我们来谈谈吧。”

弗朗索瓦依靠他的敏锐观察力,心中早已清楚,比西这次同他会见,较诸平时,更主动同他接近。他运用他在宫廷所获得的知识,断定比西目前处境尴尬,因此,他认为只要耍点小聪明,就可以占尽便宜。

可是比西在这段时间里也作好了准备,他毫不畏惧地等着。

他也说:“大人,我们谈吧。”

亲王说:“我们最后见面的那天,您病得很重,我的可怜的比西。”

年轻人回答:“不错,大人,那时候我的确病得很厉害,我能够复原,真可以说是个奇迹。”

“那一天您身边有一个医生,他为了救您,变得十分疯狂,我觉得他对凡是想接近您的人,他都要乱咬狂吠一通。”

“这话也不错,亲王,因为奥杜安老乡相当爱我。”

“他一定要您躺在床上,对吗?”

“这也是使我气得发疯的一点,殿下也看到了。”

公爵说道:“如果您真的气得发疯,您就应该把他赶走,顺从我的要求,陪我一起出去。”

比西手里在翻来复去地拨弄一顶药剂师的帽子,嘴里说道:“当然!”

公爵继续说:“可是由于事关重大,您怕牵累了您?”

比西一下将帽子戴在自己头上,几乎盖住眼睛,说道:“您说什么?亲王,我相信听见您说我怕牵累了我?”

安茹公爵说道:“我就是这样说的。”

比西从椅子上跳起来,站直在地。

他大声说:“大人,您胡说,您在骗您自己,因为您对您自己刚才所说的一番话,一个字也不相信。在我身上有二十来次伤疤,足可证明我曾多次受过牵累,可是我从来没有害怕过。我认识的人中,没有几个敢说这样的话,能够提出同样的证明。”

公爵脸色煞白十分激动地说:“您是永远有理的,比西先生。人家指责您,您总是喊得比别人更凶,您以为这样就占理了。”

比西说道:“不,大人,我不是经常有理,这我知道,可是我很清楚我什么时候理亏。”

“您在什么时候理亏呢?我请您说出来。”

“当我为忘恩负义的人帮忙的时候。”

亲王陡然站立起来,带着他在某种场合下特有的威严说道:“老实说,先生,我认为您忘掉了您的身份。”

比西说道:“好呀!大人,我忘掉了自己的身份;我请大人生平第一次也忘掉一下自己的身份吧,或者请大人忘记我吧。”

比西走了两步,准备出去,可是亲王比他更快一步,在门口挡住了比西。

公爵说道:“您敢不敢否认,您拒绝同我外出那天,我前脚走,您后脚就出去了吗?”

比西说道:“我从来不否认任何事,大人,只除了人家想强迫我承认的事。”

“那么请您告诉我,为什么您坚决要留在您的公馆里?”

“因为我有私事要料理。”

“在您家里料理吗?”

“在我家里或者在别的地方。”

“我认为一个贵族既然当了亲王的侍从,他就应该主要关心亲王的事情。”

“惯常料理您的事情的,大人,如果不是我,还有谁?”

弗朗索瓦说道:“这一点我并不否认,平时我总认为您是老实可靠而且忠心耿耿的,我甚至于要说,对您的坏脾气,我也可以原谅。”

“啊!您真是一位心地善良的亲王。”

“是的,那是因为您恨我也有一定的道理。”

“您承认了吧,大人?”

“是的,比方我答应过您不再宠爱蒙梭罗先生却没有做到。看来您非常恨蒙梭罗先生。”

“我?一点也不恨他。我只不过觉得他的样子很丑,我希望他离开宫廷,不要在我的眼前出现。可是您,大人,恰恰相反,您很喜欢他的长相。这是属于个人爱好问题,没有什么好讨论的。”

“好吧!那么您就为了这么一件小事就恼了我,像一个完坏了惹不起的孩子一样;我要告诉您,您拒绝同我出去,在我走后您立刻出去闯祸,这就犯了双重错误了。”

“我闯了祸?我?刚才您还说我怕牵累……大人,请您前后要一致,我闯了什么祸了?”

“您当然闯了祸。您憎恨埃佩农先生和熊贝格先生,我完全理解。我也憎恨他们,甚至恨之人骨。不过只能恨在心上,等待时机。”

比西说道:“哎哟!还有什么,大人?”

“把他们杀死,杀死两个,或者杀死四个,我只会对您感谢不尽。可是千万不能惹怒他们,尤其是当您远远地离开他们的时候,因为他们的愤怒会落到我的头上。”

“请您说,我对这位可敬的加斯科尼人,究竟做了些什么?”

“您指的是埃佩农,对吗?”

“是的。”

“您叫人用石头扔他。”

“我?”

“结果他的上衣被撕得一条条,他的斗篷被扯成一块块,他只好穿着短裤回到卢佛宫。”

比西说道:“好呀,这算一个,第二个就是那个德国人熊贝格,我对他做过什么错事没有。”

“您敢否认您把他扔到染缸里去吗?事情过后三小时我见到他,他还是浑身天蓝色,您认为这样只是同他开玩笑吗?算了吧!”

亲王说到这里禁不住笑了起来,比西想起了熊贝格在染缸里的那副样子,也不禁哈哈大笑起来。

比西说道:“那么人家都以为是我作弄他们的了?”

“不是您难道是我?”

“大人,您居然有勇气来指责一个想出这种种办法的人!哼!我刚已经对您说过了,您是一个忘恩负义的人。”

“我同意。现在,说实话,如果你真的为了这些事而出外躲避,我原谅你[注]。”

“真的吗?”

“真的,用荣誉担保;可惜我对你的不满还不止这些。”

“请说吧。’,

“谈谈我自己吧。”

“好。”

“你做过什么事来救我脱离窘境?”

比西说道:“我做过的事,您看得很清楚。”

“不,我没有看出来。”

“我到安茹来了。”

“换句话说,你逃走了。”

“是的,因为我逃脱了才能使您也逃脱。”

“可是你难道不能留在巴黎附近,偏要逃得那么远?我觉得你留在蒙马特尔,比在昂热对我更有用。”

“啊!这就是我们意见分歧的地方,大人,我喜欢到安茹来。”

“这个理由不充分,您不能不承认,您的任性……”

“不,我的任性有一个目的,就是到这儿来为您招募人员。”

“啊!这就不同了。那么您说说,您干得怎样了?”

“明天我再给您解释清楚,大人,因为现在正好是我必须离开您的时间。”

“为什么要离开我?”

“因为我要同一个重要人物会晤。”

“啊!如果是这样,那就不同了。去吧,比西,不过要小心谨慎。’”

“小心谨慎?有什么用?我们在这里难道不是强者吗?”

“不管怎样,别冒险。你已经做得卓有成绩了吗?”

“我到这儿才两天,怎么能够……?”

“最低限度,你还在隐姓埋名吧。”

“我当然在隐姓埋名!您看我穿的是什么服装,难道我平日会穿肉桂色的紧上衣吗?我穿着这身可怕的紧身衣服,都是为了您。”

“你住在哪里?”

“啊!我说出我的住处,您就能估量一下我对您多么忠心耿耿。我住在……我住在城墙附近的一所破房子里,开门就见到河流。您呢?亲王,轮到您说了,您是怎么走出卢佛宫的?为什么您会在大路上,骑着一匹疲乏不堪的马,同奥比涅先生在一起?”

亲王说道:“因为我有朋友帮助。”

比西说道:“您,有朋友帮助?算了吧!”

“真的,我有你不认识的朋友。”

“好极了!这些朋友是谁?”

“纳瓦拉国王,还有你看见过的奥比涅先生。”

“纳瓦拉国王……啊!不错,你们曾经一起搞过阴谋。”

“我从来不搞阴谋,比西先生。”

“不搞吗?去问一问拉莫尔和柯柯纳吧。”

亲王神情忧郁地说道:“拉莫尔的死是为了他的另一罪行,而不是人们相信的罪行。”

“好吧,别管拉莫尔了,谈谈您自己吧,因为我们在拉莫尔的问题上观点是很难一致的,大人。您是从哪儿走出卢佛宫的?”

“从窗户逃出来的。”

“真的吗?从哪一个窗户?”

“从我卧房的窗户。”

“您知道有条软梯吗?”

“什么软梯?”

“衣橱里的软梯。”

亲王脸色泛白,说道:“原来你知道有条软梯?”

比西说道:“当然啰!殿下知道我曾经有幸进入过这间房间。”

“是的我妹妹玛戈住在那里的时候吧,对吗?你居然从窗口爬进去。”

“当然啰!您自己不也是从窗口爬出来的吗?川我惊奇的,是您怎么能找到那软梯的。”

“那不是我自己找到的。”

“那么是谁找到的?”

“谁也不是,是有人告诉我的。”

“谁?”

“纳瓦拉国王。”

“啊!纳瓦拉国王知道有这梯子,我真不敢相信。大人,现在您到了这儿,平安无事而且身体健康,我们就可以在安茹点燃战火,一直烧到昂古摩瓦和贝亚恩,这场小小的火灾一定很可观呢。”

公爵问道:“你不是说有一个约会吗?”

“啊!真的。可是我们谈得起劲,我就忘记了。再见吧,大人。”

“你要骑你的马吗?”

“不!大人既然用得着,就把它留下好了,我还有另一匹。”

“那么,我就收下了。以后我再同你算帐。”

“好,大人;天主保佑帐算下来我不欠您什么!”

“为什么这样说?”

“因为我不喜欢平日为您审核帐目的那个人。”

“比西!”

“对了,大人,我们有约在先,不再谈论这些事了。”

亲王觉得比西是他所需要的人,向比西伸出了手。

比西也把手伸过去,可是同时不住地摇头。

他们两人分手了。

【上一页】 【回目录】 【下一页】
分享到:

推荐阅读

·荷马史诗·外国名诗·外国情诗精选·伊索寓言·侦探推理短篇小说·外国短篇小说·莎士比亚·高尔基作品集·儒勒·凡尔纳·狄更斯