位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 浪漫鼠德佩罗 >

37 尝一点儿

发布时间:2023-03-11 19:08:05

【上一页】 【回目录】 【下一页】

37 尝一点儿

公主在睡觉,梦见了她的母亲--王后拿出一把勺子递给她并说:"尝尝吧,我可爱的豌豆,尝尝吧,我亲爱的,然后告诉我你的想法。" 

公主倾身向前,小口地喝了些她母亲递向她的勺子里的 汤。 

"哦,妈妈,"她说,"太好喝了。这是我喝过的最好的汤。" 

"是的,"王后说。"味道很好,不是吗?" 

"我能再喝点儿吗?"豌豆说。 

"我只让你尝一点儿,这样你就不会忘记了。"她的母亲说。"我只让你尝一点儿,这样你就会记着。" 

"我想再喝点儿。" 

可是公主话音未落,她的母亲就不见了。她消失了,连同那碗和汤勺都与她一起消失了。 

"不复存在了,"豌豆说,"更多的东西不复存在了。"这时她听到有人在唤她的名字。她高兴地转过身,以为她的母 亲回来了。可是那声音却不是她母亲的。那声音是另外一个人的,而且是从远处的某个地方传来的,那声音在唤她醒醒, 醒醒。 

豌豆睁开眼睛,看见米格里·索正站在她的床前,一只手里拿着一把刀子,另一手里拿着一支蜡烛。 

"米格?"她说。 

"天哪!"米格轻声说。 

"说吧,"罗斯库洛命令道。 

米格闭上眼睛,把她该说的话大声说出来。"如果你不想受到伤害的话,公主,你就必须跟我走。" 

"这究竟是为什么?"公主生气地说。前边儿我已说过,公主不是个人们让她做什么就做什么的人。"你在说什么呢? " 

米格睁开眼睛叫道,"你得跟我走,我们一起到那'深 渊'去上一些课,你上的课长一些,我上的课短一些,然后我取代你,你取代我。" 

"不!"罗斯库洛从米格的口袋里叫道。"不!不!你把事情做错了。" 

"这话是谁说的?" 

"殿下,"罗斯库洛说。他从米格的口袋里爬出来,来到她的肩上坐下,把他的尾巴绕在她的脖子上以使自己保持平衡。"殿下,"他又说。他把那勺子从头上慢慢举起并微 笑了一下儿,露出一口十分难看的牙齿。"我以为你最好按照米格里·索建议的去做。正如你能清楚地看到的那样,她手里有一把刀子,一把很大的刀子。如果有人怂恿的话她会 动刀的。" 

"这太荒唐了,"公主说。"你别威胁我。我是公主。" 

"我们,"罗斯库洛说,"也都了解你是什么这个事实。不过,刀子却根本不会管你是王室成员这一事实。你将流血,我肯定,就像其他人一样。" 

豌豆望着米格。米格微笑着。在烛光下那刀子在闪着光。 "米格?"她说,她的声音有一点儿颤抖。 

"我真的并不认为,"罗斯库洛说,"米格需要多少劝说才会动用那刀子,公主。她是个危险的个人,很容易被劝动。" 

"可是我们是朋友,"豌豆说,"不是吗,米格?" 

"嗯?"米格说。 

"相信我,"罗斯库洛说。"你们不是朋友。我认为你有什么要说的话最好都跟我说,公主。这里的事全由我说了算。看着我。" 

豌豆目不转睛地看着那耗子、看着他头上的勺子。她的心跳了一下儿,接着两下儿。 

"你认识我吗,公主?" 

"不,"她说,低下头。"我不认识你。" 

可是,读者,她不认识他。他就是那只曾掉进她母亲的汤里的耗子。而且他的头上正戴着她死去的母亲的勺子!公主一直低着头。她极力控制着心中的怒火。 

"再看一下,公主。你不屑一顾吗?看一眼耗子就有伤你高贵的自尊心吗?" 

"我不认识你,"她说,"而且我也不怕看你。"豌豆慢慢抬起头。她的眼光充满挑战性。她盯着那耗子看。 

"非常好,"罗斯库洛说,"随你怎么说吧。你不认识我。不过,你必须按我说的去做,因为我的这位朋友有一把刀子。那么,下床吧,公主。我们要作一次短途旅行。我喜欢你穿上你的最美丽的长袍,就是不久前在一次宴会上你穿的那件。" 

"戴上你的王冠,"米格说。"把它戴在你的公主的头上。" 

"是的,"罗斯库洛说。"公主,请不要忘记你的王冠。"仍在目不转睛地看着罗斯库洛的豌豆推开被子下了床。 

"快点走,"罗斯库洛说。"我们必须在天还黑着、城堡人都还睡觉的时候赶我们的路--我恐怕,他们不会知道你遭遇劫难,哦,全然不知。" 

公主从她的衣橱里拿了一件长袍。 

"是的,"罗斯库洛对他自己说,"是那件。正是那件。看它在光里多么亮丽。真美。" 

"我需要有人帮我系上扣儿,"公主穿上衣服时说。"米格,你得帮我一下儿。" 

"小公主,"罗斯库洛说,"你以为你会比耗子更机灵吗?我们亲爱的米格里·索不会放下她的刀的。即使是一会儿也不会。你会吗,米格里·索?因为那会断送了你成为公 主的机会,不对吗?" 

"天哪!"米格说,"完全正确。" 

所以当米格拿着刀子指着公主的时候,豌豆坐下来让那耗子爬上她的后背,把她的扣子一个一个地扣上。 

公主一动不动。她让自己作出的惟一一个动作就是:她舔了舔嘴唇,一遍又一遍地,因为她认为她可以从嘴唇上尝 到在梦中她的母亲让她喝的汤的美好的咸味。    

"我没有忘记,妈妈,"她小声说。"我没有忘记你。我没有忘记那汤。"   

【上一页】 【回目录】 【下一页】
分享到:

推荐阅读

·荷马史诗·外国名诗·外国情诗精选·伊索寓言·侦探推理短篇小说·外国短篇小说·莎士比亚·高尔基作品集·儒勒·凡尔纳·狄更斯