位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 兰波的诗 >

沉醉的上午

发布时间:2017-01-19 15:05:57

【上一页】 【回目录】 【没有了】

沉醉的上午

——兰波

王道乾译《彩画集》

啊,我的善!啊,我的美!残忍的张扬的钢管乐在其中我没有踉跄跌倒!仙境一般的拷问架!冲啊,冲向未知的业绩和奇美的肉体,冲向第一次!这一切在孩子的笑声中开始,在孩子的笑声中结束。这种毒性将在我们血脉里滞留不去,即使铜乐转换,我们归于自古即有的不合谐。活该我们现在饱尝这般酷刑!给予我们被创造出来的肉体和灵魂那项非人的期许,让我们满怀狂热将它收拢在一起:这份许诺,这份疯狂!优美,科学,暴力!善恶之树埋葬在阴影之中,将暴虐专断的正直驱逐出去,这本是早已许诺给我们的,为的是招回那极其纯洁的爱。开始有几分厌恶,结束——因为我们不能立时抓住永恒——还是以芳香的混乱告终。

孩子的笑,奴隶的审慎,处女的严峻,出于对这里形貌与对象的恐惧,有了这一夜的记忆,愿你们都属于神圣。这一切都从粗俗开始,请看这一切又以火焰与冰的天使告终。

沉醉的一夜,神圣的一夜!当时也许仅仅是为你赠予我们一张假面具。我们向你肯定,方法!你昨天赞美我们所有的每一个年纪我们都不会志记。我们相信毒药。我们能把我们的生命日复一日拿出来奉献。

这就是“杀人犯”的时代。[生命]

十二岁那年我被关在谷仓里,于是我了解了世界,我给人间喜剧画上了彩图。在一间地窖里我掌握了历史。

在节日之夜的北方城市我遇见了所有古代画家描绘的女人。在通往巴黎的大道上,人们教会了我经典科学。在一所充满东方色彩的华丽宫殿我完成了自己的煌煌巨著 并辉煌隐居。我酿造了我的血。我的责任又将我放开。我不再想这些。其实我来自灵界,并不承担任何使命。

[童年]

我是那圣徒,在空地上祈祷——就像温顺的动物埋头吃草,直到巴勒斯坦海滨。

我是那智者,坐在阴暗的椅子上。树枝和雨点,投在书房的窗上。

我是那行旅者,走在密林间的大路上;水闸的喧哗,覆盖了我的脚步。我长久地凝望着落日倾泻的忧郁金流。

我会是一个弃儿,被抛在茫茫沧海的堤岸;或是一位赶车的小马夫,额头碰到苍天。

小路崎岖,山岗覆盖着灌木。空气凝固。飞鸟与清泉远在天边!再往前走,想必就到了世界尽头。

最终,租给我一间坟墓吧,用石灰涂白,镶一道凸出的水泥线,——深藏地下。

我静伏案前,灯光映照着我痴痴重读的报纸和乏味的书籍。

我的地下沙龙的头顶有一片辽阔的间距,房屋像植物一样生长,雾锁重楼。污泥黑红,魔幻的城市,无尽

的夜色!

低处滴水,四周惟有土地的厚重。或许是天渊、火井?或许是月亮与彗星,海洋和神话在此相逢?

苦涩之时,我想象着蓝宝石与金属球。我是沉默的主人。为什么在苍穹的一角,会出现一扇灰白的窗口?

[花]

从金阶梯,——在丝织的细绳、灰色轻纱、绿色天鹅绒和类似阳光下青铜般的水晶之间,——我看见地黄

在银丝、眼睛和头发织成的地毯上开花。播撒在玛瑙上的碎金,支撑绿宝石穹顶的桃花心木柱,白绸缎织成的丛林,红宝石的细杖,纷纷簇拥着水中的玫瑰。有如睁着蓝色大眼睛身披白雪的上帝,碧海苍天诱惑着大理石的平台上,一丛丛含苞欲放的玫瑰。

[王位]

而事实上,在每个清晨,当窗口拉开胭脂红的帷幔:每个下午,当他们经过棕榈树的花园旁,他们都是国王。

【上一页】 【回目录】 【没有了】
分享到:

推荐阅读

·荷马史诗·外国名诗·外国情诗精选·伊索寓言·侦探推理短篇小说·外国短篇小说·莎士比亚·高尔基作品集·儒勒·凡尔纳·狄更斯