位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 卡拉马佐夫兄弟 >

第04节 在霍赫拉柯娃家

发布时间:2018-04-09 13:31:31

【上一页】 【回目录】 【下一页】

他很快走到了霍赫拉柯娃太太家,那是座石头建的两层楼私家住宅,式样美丽,是本城最好的房子之一。虽然霍赫拉柯娃太太大部分时间住在她有大片地产的另一省里,或是住在她有自己的房子的莫斯科,但她在我们城里也有祖传的房子。她在本县拥有的地产还 是她所有的三处地产中最大的,可是到现在为止她却一直很少到我们省里来。当阿辽沙走进外屋的时候,她就跑了出来。

“您接到了没有,接到关于新奇迹的信没有?”她神经质地急急地说。

“是的,收到了。”

“宣传过,给大家看过没有?他把儿子还 给母亲了!”

“他今天就要死了。”阿辽沙说。

“我听说过,我知道的。唉,我真想找您谈谈!同您或是别的什么人谈谈关于这一切事情。不,我要同您谈,同您谈!可惜我怎么也没法去见他!满城的人全都很兴奋,大家全期待着。但是现在……您知道不知道,卡捷琳娜-伊凡诺芙娜现在就在我们这里?”

“啊,这真是好运气!”阿辽沙叫了起来,“我可以在府上同她见面了,她昨天曾吩咐我今天一定要到她家里去一趟。”

“我全知道,全知道。昨天在她家里出的事情,……同那个……贱人发生的可怕的事情,……我已经详细地听说了。C’esttragique①,如果我处在她的地位上,——我真不知道我处在她的地位上该怎么办!令兄德米特里-费多罗维奇这人也真是,——唉,我的天!阿历克赛-费多罗维奇,可真把我弄糊涂了,您想想:令兄现在正在那里,并不是那一个,昨天坏透了的那一个,而是另外一位,伊凡-费多罗维奇,正在同她谈:他们正在郑重其事地谈话。……您决想不到他们中间现在正在发生的是什么事,——那真可怕,我对您说,那简直是折磨,简直是叫人没法相信的可怕的怪事:两人都在无缘无故地毁灭自己,他们自己也明白,可偏高兴这样。我在等着您!我真盼着您来!……主要的是我不能忍受这种样子。我马上把一切讲给您听,可是现在先要讲另一件最要紧的事,——唉,我甚至竟忘记了这才是最要紧的事。您告诉我,为什么丽萨犯起歇斯底里病来了?她刚听到您走进来,就立刻犯了歇斯底里病。”——

注:①法语:这真是悲剧——

,您才正在那儿犯歇斯底里病,可不是我,”丽萨娇细的声音忽然从旁边屋子的门缝里传了出来。门缝极小,声音有些发颤,就好象极想笑出来却又竭力忍住的样子。阿辽沙立刻看见了那门缝,丽萨一定是正坐在大椅子上从门缝里朝他窥视,只是他看不见。

“这也不奇怪,丽萨,也不奇怪,……就为你闹的这些恶作剧,我也要犯歇斯底里病的。但是她真是有病,阿历克赛-费多罗维奇,她闹了一整夜,发烧,呻吟!我好容易才耐心等到天亮以后赫尔岑斯图勃来。他说他一点也不明白是怎么回事,得观察些时候再说。这个赫尔岑斯图勃跑来总是说他什么也不明白。您刚走近这房子,她就喊了一声,犯了病,叫把她搬到她原来住的这间屋子里来。……”

,我根本不知道他来,我完全不是为了他才想搬到这间屋里来。”

“这不是真话,丽萨,尤里亚跑来告诉你说阿历克赛-费多罗维奇来了,她是替你在外面望着风的。”

“亲,您这可说得太不聪明了。如果您想要补救一下,马上说几句很聪明的话,亲,那就请您对刚来的这位阿历克赛-费多罗维奇先生说,他在发生了昨天的事情以后,不顾大家的笑话,今天还 敢到我们这里来,光凭这一点就可以证明他这人太不机灵。”

“丽萨,你太放肆了,我告诉你,我可早晚一定要给你点厉害看看了。谁在笑话他?我很高兴他来,我正需要他,非常用得着他。唉,阿历克赛-费多罗维奇,我是多么不幸啊!”

“您这是怎么啦,亲?”

“唉,就为你这种任的行为,丽萨,你的没有常,你的闹病,那可怕的发烧的一夜,还 有那个可怕的,老是这样的赫尔岑斯图勃,主要的是老是这样,老是这样,老是这样!还 有一切一切……甚至还 有那奇迹!哦,这奇迹是多么使我惊愕,使我震动,亲的阿历克赛-费多罗维奇!现在还 有客厅里的这出悲剧,我真是不能忍受,预先告诉您说,我真不能忍受。也许是喜剧,不是悲剧。请问您,佐西马长老还 能活到明天么?活得到么?哦,我的天!我不知道我是怎么回事,我常常闭上眼睛,就看出这一切全是瞎闹,全是瞎闹。”

“我想请求您,”阿辽沙忽然插嘴说,“给我一块干净的布,好让我包扎手指头。我把它弄伤得很厉害,现在痛得不得了。”

阿辽沙打开被咬的指头。手帕上全都是血。霍赫拉柯娃太太叫了一声,眯起了眼睛。

“哎呀,好厉害的伤,这真可怕!”

但丽萨刚刚在门缝里看见了阿辽沙的手指,就立刻用力把门推开了。

“快进来,快到我这里来,”她以命令的口气坚决叫道,“现在别再说那些蠢话了!哎呀,老天爷,您为什么这么长时间站在那里一声不响?他会流血过多的,!您是在哪儿,是怎么搞成这样的?先取水来,先取水来!应该洗一洗伤,直接浸进冷水里,就会止痛的,要浸着,老浸着。……快些,快拿水来,,盛在洗茶杯的盆子里。快点呀。”她焦急不安地说。阿辽沙的伤使她大吃一惊,她完全吓慌了。

“要不要叫人去请赫尔岑斯图勃来?”霍赫拉柯娃太太嚷道。

,您真是要我的命了。您的那位赫尔岑斯图勃一来,就一定会说一点也不明白!水呀,水呀!,看上帝的分上,您自己去一趟,催尤里亚一下,她也不知道在哪儿耽搁住了,老是不能快一点!快些,,要不然我要死了。……”

“可是这算不了什么呀!”阿辽沙被她们的惊慌吓坏了,连忙大声说。

尤里亚端着水跑来了。阿辽沙把手指浸进水里。

,看上帝的分上,您去拿棉纱①来,拿棉纱来。还 有那种抹刀伤用的混浊刺鼻的药水,叫什么名字?我们家里有的,有的,有的。……,您自己知道那个瓶子在哪里,就在您卧室里靠右面的柜子里。一个大玻璃瓶和棉纱都在那里。……”——

注:①从旧布上扯下的棉纱,俄国旧时常用它代棉花作裹伤用——

“我马上都拿来,丽萨,只是你别嚷,别着急。你瞧阿历克赛-费多罗维奇对他遭到的祸事多么镇定。您是在哪儿弄出这么厉害的伤来的呀,阿历克赛-费多罗维奇?”

霍赫拉柯娃太太匆忙地出去了。丽萨早就在等着这样一个时间。

“首先请您回答这个问题,”她急忙地对阿辽沙说,“您是在哪儿把自己伤成这样的?然后我还 要问您另一件事。喂!”

阿辽沙本能地感到,此刻她母亲还 没有回来的这段时间,对她是十分宝贵的,就连忙把他奇怪地同小学生们相遇的情景讲给她听,讲得十分简单扼要,但却很准确明。丽萨听了他的话,把两手一拍:

“您怎么能,怎么能同小学生们打道,尤其是还 穿着这种衣裳!”她气冲冲地说,好象对他已经有了某种权利似的,“您做出这种事情来说明您自己就是个孩子,世上最小最小的孩子!但是您一定要给我打听出这个坏孩子的来由,详详细细地告诉我,因为这里面一定有什么秘密。现在,第二件事情。但是我先问您,阿历克赛-费多罗维奇,您痛得这样厉害,还 能不能谈论完全无关紧要的事情,而且谈得清清楚楚?”

“完全可以,再说我现在也不感到怎么痛了。”

“这是因为您的手指浸在水里。应该立刻换水,因为它很快就会变热的。尤里亚,快到地窖里去取一块冰来,再另外去拿一盆水来。现在她走了,我可以谈正事:亲的阿历克赛-费多罗维奇,请您立刻把我昨天给您的那封信还 给我,——快些,因为一会儿就要进来,我不愿意……”

“我身边没带着信。”

“不对,这封信在您身上。我早就知道您要这样回答。它就在您的口袋里。我为这个愚蠢的玩笑后悔了一夜。请您立刻把信还 给我,立刻还 我!”

“那封信留在那里了。”

“但是在我写了这封信,开了这样愚蠢的玩笑以后,您不能再把我看作是一个小姑,一个很小很小的小姑了!我请求您原谅开了这个愚蠢的玩笑,但是那封信请您一定送还 给我,如果真不在您身边的话,——今天就送来,一定的,一定的!”

“今天无论如何办不到,我回到修道院里去,要有两三天,也许四天不能到这里来,因为佐西马长老……”

“四天,真是闹!喂,您狠狠嘲笑我了么?”

“我一点也没笑。”

“为什么呢?”

“因为我完全相信这一切。”

“你在侮辱我!”

“一点也不。我一读完后立刻就想到,事情正是会那样的,因为佐西马长老一死,我就要立刻离开修道院。以后我将继续完成学业,一到合法年龄,我们就结婚。我会很您的。虽然我还 没有功夫细想,但是我觉得再也找不到比您更好的妻子了,而长老嘱咐我一定要结婚。……”

“可是我有残疾,要靠人家用椅子推来推去的呀!”丽萨笑了,脸涨得通红。

“我要亲自用椅子推您,可我相信到那个时候您会痊愈的。”

“可您是一个疯子,”丽萨神经质地说,“从一句玩笑话忽然引出这么多说八道来!……哎呀,母亲来了,也许来得正巧。,您怎么总是那么慢腾腾地,怎么能耽搁那么长时间呢?瞧,尤里亚也取冰来了!”

“唉,丽萨,你不要嚷,千万千万不要嚷。你一嚷我就……那有什么办法,你自己把棉纱塞到别处去了,……我拼命找呀,找呀,……我疑心这是你故意搞的。”

“我总不可能知道他一定会捧着一只被咬伤的手指头来的吧,要如果那样,倒也许真的是我故意这样做的。好,您说的话实在太聪明了。”

“就算是太聪明吧,但是为了阿历克赛-费多罗维奇的手指和一切别的事,丽萨,我的心情是多么激动啊!唉,亲的阿历克赛-费多罗维奇,使我要命的不是某一桩别的事情,也不是什么赫尔岑斯图勃,而是所有这一切,整个的一切,我不能忍受的是这个。”

“算了吧,,别再提赫尔岑斯图勃的事了,”丽萨快活地笑了,“快拿棉纱来,,还 有药水。这就叫醋酸铅罨敷药水,阿历克赛-费多罗维奇,现在我想起它的名字来了,这是很好的罨敷液剂。,您想得到么,他半路上同小孩子们在街上打起架来了,这是一个男孩咬伤的。您瞧他不是个小孩子,他自己不也是个小孩子么,这个样子,,他还 能和人家结婚吗?因为您猜怎么,,他还 想结婚呢!您想想,他这样要是结了婚,不是很可笑,很可怕么?”

丽萨一边说一边不断发出神经质的、咯咯的笑声,狡黠地望着阿辽沙。

“什么结婚不结婚的,丽萨,干吗说这些?你这话说得完全不合适……那个男孩也许不过是发了疯。”

“唉,!难道孩子有发疯的么?”

“怎么会没有,丽萨,好象我说的是蠢话似的。您那个男孩也许是被疯狗咬过,他就成了疯孩子,自己也咬其他附近的人来。瞧她给您包扎得多好,阿历克赛-费多罗维奇,我就从来包不到这个样子。您现在还 痛么?”

“现在不大痛了。”

“您不觉得有点怕水么?”丽萨问。

“行了,丽萨!我也许刚刚确实不假思索地说了几句关于疯孩子的话,你马上抓住做起文章来了。阿历克赛-费多罗维奇,卡捷琳娜-伊凡诺芙娜刚听说您来了,简直就要扑到我身上来。她正急着想见您,急着想见您。”

“哎哟,!您一个人先去吧,他现在不能去,他难受着哩。”

“我一点也不难受,完全可以去。……”阿辽沙说。

“怎么!您就走么?您竟这样?您竟这样?”

“那有什么?我等到那边的事情一完,马上就来,我们可以再谈,谈多少都行。我很想赶快去见见卡捷琳娜-伊凡诺芙娜,因为我今天无伦如何想尽可能早点回修道院。”

,请你把他带走,赶快带走。阿历克赛-费多罗维奇,您在见了卡捷琳娜-伊凡诺芙娜以后就不必劳驾到我这里来了,一直回您的修道院去吧,您就配这样!现在我想睡觉,我整夜没有睡觉呢!”

“丽萨,你这自然只是开玩笑罢了。不过要是你果真睡一会该多好!”霍赫拉柯娃太太大声说。

“我不知道我到底怎么……那我再留两三分钟吧,如果您愿意,甚至五分钟。”阿辽沙喃喃地说。

“甚至五分钟!您快把他带走,,这人是个怪物!”

“丽萨,你发疯了。我们去吧,阿历克赛-费多罗维奇,她今天太任了。我怕惹她。哎呀,跟神经质的女人在一起真要命,阿历克赛-费多罗维奇!她也许真的有您在跟前就睡得着觉了。您怎么这样快就能使她想睡了呢?——这真是幸运!”

,您可真会说话,为了这,,我要吻吻您。”

“我也要吻你,丽萨!喂,阿历克赛-费多罗维奇,”霍赫拉柯娃太太在同阿辽沙走出去的时候,显出神秘而郑重其事的神气急促地低声说,“我并不想给您什么暗示,也不想去揭那个底。可是您一进去自己就会看出那里所发生的一切,——这真是可怕,这真是难以想象的喜剧:她看令兄伊凡-费多罗维奇,却拼命让自己相信的是令兄德米特里-费多罗维奇。这真是可怕!我同您一块儿进去,如果他们不赶我走,我要等着看结局。”

【上一页】 【回目录】 【下一页】
分享到:

推荐阅读

·荷马史诗·外国名诗·外国情诗精选·伊索寓言·侦探推理短篇小说·外国短篇小说·莎士比亚·高尔基作品集·儒勒·凡尔纳·狄更斯